茅臺(tái)酒瘋狂的吸引著Costco的購(gòu)物者
US retailer Costco's luxury liquor Kweichow Moutai bottles sold out at half the market price during the Mid-Autumn Festival holidays, leading the chairman of the liquor company to secretly visit the retailers and urge them not to speculate with the liquor.
美國(guó)零售商好市多旗下的高檔酒貴州茅臺(tái)酒在中秋節(jié)期間以半價(jià)銷售一空,導(dǎo)致該公司董事長(zhǎng)暗中走訪零售商,敦促他們不要投機(jī)倒把。
The 500-milliliter, 53-percent-proof Moutai Flying Fairy retails for 1,499 yuan ($223) a bottle at Costco, which is also the official guide retail price from the manufacturer based in Southwest China's Guizhou Province.
這款500毫升、不含53%成分的茅臺(tái)酒在好市多的零售價(jià)為1499元(合223美元)一瓶,這也是這家位于中國(guó)西南部貴州省的茅臺(tái)酒生產(chǎn)商的官方指導(dǎo)零售價(jià)。
But that price was hiked up as high as 2,700 yuan at other stores and often out of stock, the National Business Daily reported on Monday.
但據(jù)《每日經(jīng)濟(jì)新聞》周一報(bào)道,其他商店的售價(jià)高達(dá)2700元,而且經(jīng)常缺貨。
Moutai Chairman Li Baofang secretly visited some such stores and was quoted as saying. "Moutai is for drinking, not speculating."
茅臺(tái)董事長(zhǎng)李保方秘密走訪了一些此類門店,“茅臺(tái)酒是用來(lái)喝的,不是用來(lái)投機(jī)的。”
Costco's membership-based system made it more difficult for speculators to hoard Moutai and its mature retail channel ensures members get a fairer price.
好市多的會(huì)員制使得投機(jī)者更難囤積茅臺(tái)酒,其成熟的零售渠道確保會(huì)員獲得更公平的價(jià)格。
But the results of that fair price was that 100 bottles of Moutai Flying Fairy initiated a frenzy on the opening day of Costco's first Shanghai store in late August.
但這一公平價(jià)格的結(jié)果是,在8月下旬好市多上海首家門店開(kāi)業(yè)當(dāng)天,100瓶茅臺(tái)飛仙掀起了一股熱潮。
A special supply of about 10,000 bottles for the Mid-Autumn Festival, a time for family reunion and feasts in China, sold out in two days.
中秋節(jié)是中國(guó)家庭團(tuán)聚和宴請(qǐng)的節(jié)日,特價(jià)供應(yīng)約1萬(wàn)瓶,兩天內(nèi)售罄。
Festivals are a time for the producer to increase market supply and speculators like to stock up, Chinese analysts said.
中國(guó)分析師表示,節(jié)日是生產(chǎn)商增加市場(chǎng)供應(yīng)、投機(jī)者喜歡囤貨的時(shí)候。
One Shanghai shopper, who gave only the surname Yu, told the Global Times Monday that she bought the heavy booze purely for profiteering not for drinking.
一位只透露姓余的上海顧客周一告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》,她購(gòu)買這種烈性酒純粹是為了牟取暴利,而不是為了喝酒。
The price difference also tempts counterfeiters and worries buyers.
價(jià)差也會(huì)吸引造假者,令買家擔(dān)憂。
For example, a Moutai Flying Fairy package including bottle, paper box and anti-counterfeit mark was being sold for 400 yuan, news portal thepaper.cn reported in 2018.
例如,據(jù)新聞門戶thepaper.cn 2018年報(bào)道,一款包括酒瓶、紙盒和防偽標(biāo)志的茅臺(tái)飛仙久的包裝售價(jià)為400元。
Liquor industry insider Shu Guohua told the Global Times Monday that imbalanced supply and demand drive the crazy prices, but more important drivers are speculation, collection and investment in its appreciation.
白酒業(yè)內(nèi)人士舒國(guó)華周一對(duì)《環(huán)球時(shí)報(bào)》表示,供需失衡推動(dòng)價(jià)格瘋狂上漲,但更重要的推動(dòng)因素是投機(jī)、收藏和投資。
Speculators hoard Moutai and make it unavailable, meaning real shoppers must pay top whack or turn to rival brands, Shu noted.
他還指出,投機(jī)者囤積茅臺(tái)酒,使其無(wú)法銷售,這意味著真正的購(gòu)物者必須支付高價(jià),或轉(zhuǎn)向競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手品牌。
To avoid such speculation, the manufacturer is building direct-sale channels and governments are also regulating, he said.
他說(shuō),為了避免這種投機(jī)行為,制造商正在建立直銷渠道,政府也在進(jìn)行監(jiān)管。
On September 7, the Guizhou market regulation administration issued a notice to collect evidence and clues about hoarding, bidding up the price, counterfeiting and false promotion of Moutai, according to media reports.
據(jù)媒體報(bào)道,9月7日,貴州省市場(chǎng)監(jiān)管局發(fā)布通知,要求收集有關(guān)囤積、哄抬茅臺(tái)價(jià)格、造假和虛假促銷的證據(jù)和線索。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思日照市花樣年華英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群