加拿大偏遠(yuǎn)島嶼上,一名明尼蘇達(dá)州婦女被熊殺死
A Minnesota woman was fatally mauled by a black bear after going to check on her dogs while at a cabin on a secluded Canadian island just north of Minnesota, police said.
當(dāng)?shù)鼐秸f(shuō),一名婦女在明尼蘇達(dá)州北部一個(gè)偏僻的島嶼上的小屋里查看自己的狗后,被一只黑熊咬傷致死。
Catherine Sweatt-Mueller — who was staying on Red Pine Island on Rainy Lake in Ontario with her parents — was killed after leaving the cabin at about 6 p.m. Sunday to find out what was disturbing her two barking dogs, Provincial Police Constable Jim Davis said.
當(dāng)?shù)鼐旒?middot;戴維斯說(shuō),當(dāng)時(shí)凱瑟琳(Catherine Sweatt Mueller)與父母住在安大略省雨湖的紅松島(Red Pine Island),周日下午6點(diǎn)左右,她離開(kāi)小屋,想知道是什么讓她兩只狂吠的狗不安,結(jié)果被殺。
“The dogs returned, but she did not,” Davis told The Post. “The victim’s mother, who is 84, called police at that point because she was concerned for her daughter’s well-being.”
戴維斯對(duì)郵報(bào)說(shuō):“狗回來(lái)了,但她沒(méi)有。受害人的母親今年84歲,因?yàn)閾?dān)心女兒的安危而報(bào)警。”
Responding cops who arrived on the island about 30 minutes later had trouble locating the 62-year-old woman initially, but soon found her body beneath the bear, which was estimated to be about 180 pounds, authorities said.
警方稱(chēng),30分鐘后趕到島上的警察最初未能找到這名62歲的婦女,但很快就在熊的身下發(fā)現(xiàn)了她的尸體。據(jù)估計(jì),熊的體重約為180磅。
“She was obviously deceased and there was one bear standing over top of her acting aggressively, so it was shot and killed by the officers,” Davis said.
戴維斯說(shuō):“她顯然已經(jīng)死了,有一只熊站在她的上方,表現(xiàn)得咄咄逼人,所以警察開(kāi)槍打死了它。”
Two other bears, believed to be a sow and a yearling, were also spotted nearby and were showing signs of hostility by making loud snorting sounds and repeatedly stomping their feet, Davis said.
戴維斯說(shuō),附近還發(fā)現(xiàn)另外兩只熊,應(yīng)該是母熊和一歲大的熊仔,它們發(fā)出響亮的鼻息聲,不斷跺腳,顯示出敵意。
Ontario’s Ministry of Natural Resources and Forestry will now determine what steps — if any — will be taken against the two other bears.
如果有什么的話(huà),安大略省自然資源和林業(yè)部現(xiàn)在將決定對(duì)另外兩頭熊采取措施。
There’s no ongoing threat to the public and other people on Red Pine Island were notified of the fatal attack. The cabin where Sweatt-Mueller, of Maple Plain, had been staying was the only residence on the island, police said in a statement.
目前還沒(méi)有對(duì)公眾造成持續(xù)的威脅,紅松島上的其他人已被告知這起致命襲擊。警方在一份聲明中說(shuō),被害人一直居住的小屋,是島上唯一的住宅。
It’s unclear if the bear had rabies or was malnourished. A necropsy will be conducted, according to Davis, who said he couldn’t recall a fatal bear attack in Ontario in the last decade.
目前還不清楚這只熊是患了狂犬病還是營(yíng)養(yǎng)不良,稍后會(huì)對(duì)它進(jìn)行尸檢。戴維斯說(shuō),過(guò)去十年,他不記得在安大略省發(fā)生過(guò)任何一起致命的熊襲擊事件。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思桂林市香江漫步(東安街北巷31號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群