有人修改了Roomba,當(dāng)它撞到東西時(shí)就會(huì)發(fā)出詛咒,這很搞笑
If you, like me, were unfamiliar with the name ‘Roomba,’ it is one of those robot vacuum cleaner thingys, which are now much more common and popular than I realized. Apparently, I’m still stuck in the middle ages, vacuuming away in analog like a absolute sucker.
如果你和我一樣不熟悉Roomba這個(gè)名字,那它就是機(jī)器人吸塵器中的一種,它現(xiàn)在比我意識(shí)到的更常見、更受歡迎。很顯然,我仍然被困在中世紀(jì),像個(gè)十足的傻瓜一樣,在模擬世界里抽真空。
我做了一個(gè)Roomba,當(dāng)它碰到東西的時(shí)候就會(huì)發(fā)出咒罵
Anyway, like all modern technology, the designs for these things are always being constantly modified and refined, to make them smarter, quieter and more efficient.
總之,就像所有的現(xiàn)代技術(shù)一樣,這些東西的設(shè)計(jì)總是在不斷地修改和完善,使它們更智能、更安靜、更高效。
Technology YouTuber Michael Reeves, known for his colorful language and clever but ultimately pointless robots, decided to take a different approach, however, by responding to his followers’ requests to make a Roomba that screams and curses when it bumps into stuff.
以豐富多彩的語言和聰明但最終毫無意義的機(jī)器人而聞名的youtube用戶邁克爾·里夫斯決定采取一種不同的方式,他的追隨者們要求他制作一個(gè)Roomba,當(dāng)它碰到東西時(shí)發(fā)出尖叫和詛咒。
After some unusual engineering, Michael Reeves created a monster
經(jīng)過一些不尋常的設(shè)計(jì),邁克爾·里弗斯創(chuàng)造了一個(gè)怪物
Reeves, whose YouTube channel boasts over 2.2 million followers, did not seem overly enthusiastic about the idea and enlisted the help of fellow tech bloggers iDubbbz, MaxMoeFoe, and LilyPichu to lend their voices and inspiration to the project.
里夫斯的YouTube頻道擁有超過220萬的粉絲,他似乎對這個(gè)想法不太感興趣,并邀請了其他技術(shù)博客iDubbbz、MaxMoeFoe和LilyPichu為這個(gè)項(xiàng)目提供他們的聲音和靈感。
Eventually, they come up with a whiney, potty-mouthed machine full of self-pity and existential dread, which Reeves then took to his local Target store for some ‘market research.’
最終,他們設(shè)計(jì)出了一臺(tái)嗚咽、滿嘴便便、充滿自憐和生存恐懼的機(jī)器,里維斯把它帶到當(dāng)?shù)氐腡arget商店進(jìn)行了一些“市場調(diào)查”。
A Rude Roomba that screams and curses when it bumps into stuff
一個(gè)粗魯?shù)腞oomba,當(dāng)它撞到東西時(shí)會(huì)尖叫和詛咒
He took the modified machine to his local Target store for some ‘market research’
他把改裝后的機(jī)器帶到當(dāng)?shù)氐腡arget商店進(jìn)行“市場調(diào)查”
The responses were mixed, with some laughs and bemused looks
人們的反應(yīng)褒貶不一,有些人笑了,有些人表情困惑
He even tried to ‘return’ the apparently ‘malfunctioning’ Roomba, much to the shocked amusement of staff
他甚至試圖“歸還”顯然是“故障”的Roomba,這讓工作人員感到震驚和好笑
In the end, Reeves concludes that the general public is not ready for the rude and rambunctious Roomba. “It appears as though our invention is simply too far ahead of its time,” he says. “The world isn’t ready for the Roomba that screams when it bumps into things and I’m okay with that.”
最后,里夫斯得出結(jié)論,普通大眾還沒有準(zhǔn)備好接受粗魯和吵鬧的Roomba。他說:“我們的發(fā)明似乎太超前了。”“世界還沒有為Roomba做好準(zhǔn)備,當(dāng)它撞到東西時(shí)會(huì)發(fā)出尖叫,我對此沒有意見。”
Image credits: michaelreeves08
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市昌大廣場英語學(xué)習(xí)交流群