全球變暖導(dǎo)致北極附近出現(xiàn)極其罕見(jiàn)的雷暴
Giant thunderstorms so big you can see them from space have sparked fears over a warming Arctic.
從太空中都能看到巨大的雷暴,這引發(fā)了人們對(duì)北極變暖的擔(dān)憂。
Nearly 50 rare strikes occurred within 300 miles of the North Pole, a spot hardly known for its lightning.
近50次罕見(jiàn)的襲擊發(fā)生在離北極300英里的地方,一個(gè)幾乎看不到閃電的地方。
They’re thought to be the result of July’s record-breaking heat, which took a particularly hard toll on Earth’s Arctic region.
這種結(jié)果普遍認(rèn)為是由7月破紀(jì)錄的高溫造成的,這對(duì)地球北極地區(qū)造成了特別嚴(yán)重的影響。
Scientists at the US National Weather Service detected multiple strikes on Aug. 10 over a remote region of the Arctic Ocean.
8月10日,美國(guó)國(guó)家氣象局的科學(xué)家在北冰洋的一個(gè)偏遠(yuǎn)地區(qū),發(fā)現(xiàn)了多次襲擊。
“This is one of the furthest north lightning strikes in Alaska forecaster memory,” the weather service, which is based in Fairbanks, Alaska, said in a statement.
位于阿拉斯加州費(fèi)爾班克斯的氣象局在一份聲明中說(shuō):“這是阿拉斯加州氣象預(yù)報(bào)員有史以來(lái)預(yù)報(bào)最遠(yuǎn)的北方雷擊之一。”
While summer lightning strikes do occur in the Arctic, they are extremely rare. That’s because the air is normally too cold and dry for major storm clouds to form.
雖然夏季的閃電襲擊確實(shí)發(fā)生在北極,但它們非常罕見(jiàn)。這是因?yàn)榭諝馔ǔL浜透稍?,無(wú)法形成大的風(fēng)暴云。
Yet over the weekend, the icy region saw 48 individual lightning strikes within 300 miles of the pole, with more than 1,000 hitting within 600 miles of the pole, according to National Geographic.
然而,根據(jù)國(guó)家地理雜志的報(bào)道,上周末,冰層地區(qū)在離北極300英里的范圍內(nèi)有48次雷擊,在離北極600英里的范圍內(nèi)有1000多次雷擊。
Thunderstorms are most common over Central Africa and other scorching tropical regions.
雷暴在中非和其他炎熱的熱帶地區(qū)最為常見(jiàn)。
Climate scientist Daniel Swain dubbed the Arctic strikes “pretty wild” in a series of tweets Sunday.
氣候科學(xué)家丹尼爾·斯溫在周日的一系列微博中稱北極雷擊“相當(dāng)瘋狂”。
“It’s very hard to get deep convective clouds in the polar regions (especially in the vicinity of Arctic Ocean waters that used to be ice-covered, even in summer),” he tweeted.
他在推特上說(shuō):“在極地地區(qū)(特別是在過(guò)去被冰蓋覆蓋的北冰洋水域附近,即使是在夏天),也很難形成深層對(duì)流云。”
A recent Arctic heat wave has wreaked havoc in the region and is thought to be responsible for the weekend’s storms.
最近,北極熱浪在該地區(qū)造成了嚴(yán)重破壞,被視為是造成周末風(fēng)暴的主要原因。
Scientists reckoned July 2019 would be Earth’s hottest month ever with record-breaking heat waves singeing the Northern Hemisphere.
科學(xué)家估計(jì)2019年7月將是地球上最熱的一個(gè)月,北半球?qū)⒊霈F(xiàn)創(chuàng)紀(jì)錄的熱浪。
No single event can be tied directly to climate change, but our warming planet is increasing the likelihood of Arctic storms, scientists said.
科學(xué)家們說(shuō),沒(méi)有任何單一的事件可以直接與氣候變化掛鉤,但是我們這個(gè)變暖的星球正在增加北極風(fēng)暴發(fā)生的可能性。
Arctic ice is retreating at a rapid pace, with spots in Greenland recently seeing huge ice loss and even raging wildfires.
北極冰層正在迅速消退,格陵蘭島的一些地方最近出現(xiàn)了大量的冰層流失,甚至是野火肆虐。
Vanishing ice makes lightning strikes more likely as it leaves more water exposed to the sun, National Weather Service weather expert Alex Young said.
美國(guó)國(guó)家氣象局氣象專家亞歷克斯·楊說(shuō),冰的消失使更多的水暴露在陽(yáng)光下,從而使閃電更有可能發(fā)生。
“The probability of this kind of event occurring would increase as the sea ice extent retreats farther and farther north in the summertime,” Young told Wired.
楊告訴《連線》記者:“這種事件發(fā)生的可能性,會(huì)隨著夏季海冰范圍逐漸向北退得越來(lái)越遠(yuǎn),而越來(lái)越多。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市滬辦小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群