在2018年于波蘭的卡托維茲舉行的聯(lián)合國(guó)氣候變化大會(huì)COP24上,一份針對(duì)時(shí)尚業(yè)的憲章出臺(tái)了,以呼吁時(shí)尚業(yè)為挽救氣候變化采取更多行動(dòng)。
Support for the new charter has come from high street retailers, luxury fashion houses and other suppliers within the sector. Stella McCartney, Burberry, Adidas and H&M Group are included in the list of 40 signatories.
業(yè)內(nèi)已經(jīng)有不少品牌表達(dá)了對(duì)這個(gè)憲章的支持,這些品牌包括高街零售商、奢侈品品牌以及一些其他的供應(yīng)商。在聯(lián)合簽名的40個(gè)品牌中就有Stella McCartney、Burberry、阿迪達(dá)斯和H&M。
Aligned with the goals of the Paris Agreement, the new charter includes 16 principles and targets.
這次憲章想要達(dá)到的目標(biāo)與此前的巴黎氣候協(xié)定一致,它包含16項(xiàng)原則和子目標(biāo)。
The companies involved have committed to reducing their aggregate greenhouse gas emissions by 30% by 2030 and they've agreed to prioritize low-carbon transportation suppliers and favor climate-friendly materials.
參與聯(lián)署的公司承諾要在2030年之前把他們的溫室氣體總排放量降低30%,并且他們同意會(huì)優(yōu)先使用采取低碳供應(yīng)鏈的供應(yīng)商、優(yōu)先使用環(huán)保的材料。
Stella McCartney, whose eponymous label is already a leading player in sustainable fashion, was one of the founding signatories.
設(shè)計(jì)師Stella McCartney是最早簽名的聯(lián)署者之一,她的同名品牌本就是環(huán)保時(shí)尚領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。
She announced her involvement in late November during Voices, a fashion industry conference staged in the English countryside, where she was also honored for her work in the sector.
她最早是在11月于英國(guó)鄉(xiāng)間舉辦的Voices時(shí)尚峰會(huì)上宣布自己參與的,同時(shí)那個(gè)峰會(huì)也對(duì)她在業(yè)內(nèi)的工作做出了致敬。
During an interview at the conference, she acknowledged the complexities of working sustainably and responsibly: "There are millions of limitations from a design and creative point of view. There are millions of limitations from a sourcing and manufacturing point of view. But for me, all of those challenges are part of being a designer and part of being a businesswoman."
在那場(chǎng)峰會(huì)的一次采訪中,她坦言到:想在做生意的同時(shí)兼顧環(huán)保和社會(huì)責(zé)任是一件很復(fù)雜的事,“從設(shè)計(jì)和創(chuàng)意的角度講,你受到的限制千千萬(wàn)萬(wàn)。但對(duì)于我來(lái)說(shuō),做一名設(shè)計(jì)師兼商人就意味著必須要接受這些挑戰(zhàn)。”
The multitrillion-dollar business of fashion, with its complex and long supply chain, is worryingly vexed with problems contributing to climate change.
時(shí)尚業(yè)是個(gè)萬(wàn)億美元級(jí)的行業(yè),它的供應(yīng)鏈很長(zhǎng)而且很復(fù)雜,它對(duì)氣候變化問(wèn)題產(chǎn)生的影響一直以來(lái)都令人擔(dān)憂。
The fashion industry emits more greenhouse gas than all international flights and maritime shipping journeys combined, and it's estimated that a garbage truck's worth of clothing is either burned or sent to a landfill every second.
時(shí)尚產(chǎn)業(yè)制造的溫室氣體比全球的航班和航運(yùn)加起來(lái)都多;而且,據(jù)估算,每一秒鐘就有相當(dāng)于一輛垃圾車量的衣服被焚燒處理或者送到垃圾填埋場(chǎng)。
On top of that, thanks to our powerful washing machines, our clothes pollute the ocean with microfibers equating to approximately 50 million plastic bottles each year.
此外,由于我們那功能強(qiáng)勁的洗衣機(jī),我們的衣服每年還會(huì)向海洋排放相當(dāng)于5000億個(gè)塑料瓶的微纖維。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市中天和景苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群