美國健康署官員稱從事建筑、采礦和鉆探工作的工人自殺率最高。這份報告修正了之前一項錯誤的研究結(jié)果,即農(nóng)民、伐木工和漁民自殺率最高。
The Centers for Disease Control and Prevention released a corrected study Thursday. CDC officials said the 2016 study’s mistakes included the misclassification of some workers as farmers instead of managers.
美國疾病控制與預(yù)防中心周四公布了一項修正后的研究。疾控中心官員表示,2016年的研究失誤包括將一些工人誤分類為農(nóng)民而不是管理者。
The study looked at 22,000 people who died of suicide in 2012 and 2015 and what jobs they held. Men had the highest suicide rates.
這項研究調(diào)查了22000名在2012年和2015年自殺身亡的人以及他們從事的工作。男性的自殺率最高。
The 2015 suicide rate for men in construction and extraction jobs was 53 per 100,000. The second-highest rate was seen in men who worked in arts, design, entertainment and media.
2015年建筑和采掘行業(yè)的男性每10萬人中會有53人自殺。其次是藝術(shù)、設(shè)計、娛樂和媒體領(lǐng)域工作的男性自殺率最高。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市山水湖濱花園二期英語學(xué)習(xí)交流群