據(jù)一項全球研究顯示,在2011年至2017年期間,有259人因嘗試極端的自拍動作而喪命。
Researchers at the US National Library of Medicine recommend that 'no selfie zones' should be introduced at dangerous spots to reduce deaths.
美國國家醫(yī)學圖書館的研究人員建議在危險地點引入“無自拍區(qū)”,以減少死亡事件的發(fā)生。
These would include the tops of mountains, tall buildings and lakes, where many of the deaths occurred.
這些地方應該包括山脈、高層建筑和湖泊的頂部,這些地方是此類死亡事件的多發(fā)地。
Drowning, transport accidents and falling were found to be the most common cause of death. But death by animals, electrocution, fire and firearms also appeared frequently in reports from around the world.
溺水,交通事故和摔倒是最常見的死因。但是,來自世界各地的報道中也經常出現(xiàn)因動物襲擊、電擊、火災和槍擊等致死的事件。
In July this year, 19-year-old Gavin Zimmerman fell to his death while taking selfies on a cliff in New South Wales, Australia.
今年7月,一名19歲、名叫加文·齊默爾曼的男子在澳大利亞新南威爾士州的懸崖上因拍自拍而喪命。
Tomer Frankfurter died in California's Yosemite National Park in September after falling 250 metres while trying to take a selfie.
另一名名叫托馬爾·法蘭克福的男子,于9月份在加利福尼亞州約塞米蒂國家公園自拍時,從250米高的地方摔死。
News reports like this were analysed to compile the study.
該研究報告是由類似的新聞報道編寫而成的。
They found that selfie-related deaths are most common in India, Russia the United States and Pakistan and 72.5% of those reported are men.
研究人員發(fā)現(xiàn),與自拍相關的死亡在印度、俄羅斯、美國和巴基斯坦最為常見,其中72.5%的死者是男性。