在過(guò)去幾年里,我一直不滿意智能手機(jī)的尺寸越來(lái)越大。
My position was unusual given the increasing prevalence of larger screen devices. The world’s top phone makers have all added more substantial glass screens to stretch from one edge of their smartphones to another, on the theory that people can better enjoy their apps and content on an ample display.
鑒于越來(lái)越多的人在用大屏幕設(shè)備,我的立場(chǎng)顯得有些格格不入。全球最大的幾家手機(jī)制造商紛紛采用更大的玻璃全面屏,他們的理論是,人們可以在一塊夠大的顯示屏上更好地享受應(yīng)用程序和內(nèi)容。
Apple helped seal the deal last week when it announced that its new phones this year — the iPhone XR, XS and XS Max — would have screens that measured between 5.8 inches and 6.5 inches diagonally, compared with 4.7 inches and 5.5 inches two years ago. In fact, the 6.5-inch screen on the iPhone XS Max is Apple’s biggest ever. (The original iPhone in 2007 started with a 3.5-inch screen.)
蘋(píng)果上周推出的本年度新款手機(jī)iPhone XR、XS和XS Max,也為這個(gè)趨勢(shì)站臺(tái),它們的對(duì)角線尺寸介于5.8英寸(約合15厘米)至6.5英寸(約合17厘米)之間,而兩年前的版本是4.7英寸(約合12厘米)至5.5英寸(約合14厘米)。事實(shí)上,顯示屏達(dá)到6.5英寸的iPhone XS Max,是蘋(píng)果有史以來(lái)最大的手機(jī)。(第一款iPhone于2007年推出,屏幕為3.5英寸[約合9厘米])。
I have been troubled by this trend. These devices spend a lot of time in your pocket and your hand, and there are often compromises in portability and comfort when the screens balloon in size. For those reasons, I never liked the Plus phones, the line of iPhones that Apple introduced in 2014 with 5.5-inch screens. They felt impossible to use with one hand and far too bulky in a pocket.
這個(gè)趨勢(shì)一直令我覺(jué)得困擾。這些設(shè)備有相當(dāng)一部分時(shí)間是放在你的口袋里,或者手上,在屏幕變大的情況下,它勢(shì)必會(huì)影響到便攜性和舒適性。出于這些原因,我一直不喜歡Plus手機(jī),這是蘋(píng)果在2014年推出的5.5英寸屏幕的iPhone。它們單手握不住,放在口袋里太大。
So it’s humbling to come to you now with another confession: The iPhone XS and the iPhone XS Max may be making me a convert to bigger smartphones.
所以,現(xiàn)在我要心懷謙卑地向你們坦白另一件事:iPhone XS和iPhone XS Max可能會(huì)讓我轉(zhuǎn)向更大的智能手機(jī)。
Last week, I began testing both new iPhone models. I had predicted that the larger display on the XS Max would be unwieldy in my pocket and make the phone cumbersome to hold with one hand while typing and reaching for buttons inside apps.
上周,我開(kāi)始測(cè)試這兩款新iPhone。我曾經(jīng)預(yù)測(cè),XS Max更大的顯示屏不方便放在口袋里,而且在一只手拿著手機(jī)的時(shí)候打字或者伸手去夠應(yīng)用里的按鈕,會(huì)很狼狽。
There were other things I figured I would dislike. The prices of Apple’s phones, for one, have shot up. The XS will start at $999 and the XS Max at $1,099 when both become available on Friday, compared with $699, $799 and $999 for new iPhones last year. The iPhone XR, which will be released on Oct. 19, is starting at $749.
還有其他的方面,我想我也不會(huì)太喜歡。比如,蘋(píng)果手機(jī)的價(jià)格越來(lái)越貴。XS的售價(jià)從999美元起,XS Max從1099美元起,而去年的新款iPhone的起價(jià)分別為699美元、799美元和999美元。10月19日發(fā)布的iPhone XR起價(jià)749美元。
None of the new phones were making huge technological leaps from last year, either. The iPhone XS and XS Max have a dual-lens camera, while the XR has a single-lens camera. All three iPhones include Face ID, the feature for unlocking the phone using face recognition.
與去年的型號(hào)相比,今年的新款手機(jī)在技術(shù)上并沒(méi)有出現(xiàn)巨大的飛躍。iPhone XS和XS Max搭載一個(gè)雙鏡頭攝像頭,而XR配備的是單鏡頭攝像頭。所有三款iPhone都帶有面部識(shí)別功能,也就是用臉給手機(jī)解鎖。
Yet after running the 6.5-inch XS Max alongside the 5.8-inch XS through different situations and conditions for a week, I was surprised by my reaction. Far from being disappointed by the supersized devices, I was delighted.
然而,在不同的情境和條件下試用了6.5英寸的XS Max和5.8英寸的XS一周后,我對(duì)自己的反應(yīng)感到吃驚。超大尺寸的設(shè)備完全沒(méi)有讓我失望,反而用得很高興。
The trade-offs of the new jumbo model felt minor. By eliminating the bezels, which are the screen’s borders, Apple did a terrific job of increasing screen size without adding bulk or compromising the usability of the XS Max. I still think the smaller XS is a better fit for most people, but many would enjoy the XS Max.
這款巨無(wú)霸型號(hào)在設(shè)計(jì)上并沒(méi)有做出太大的妥協(xié)。通過(guò)消除屏幕邊框,蘋(píng)果在增加屏幕尺寸而不增加體積或降低XS Max的可用性方面,做得很不錯(cuò)。我仍然認(rèn)為較小的XS更適合大多數(shù)人,但很多人會(huì)喜歡XS Max。
Here’s how all the testing went down.
以下是所有的測(cè)評(píng)結(jié)果。
The iPhone XS Max iPhone XS Max
I began by testing the iPhone XS Max because why not start with the biggest device? I moved my SIM card and all my data from an older iPhone to the new gadget and took it with me to dinner parties, bars, meetings and the gym.
我從iPhone XS Max開(kāi)始測(cè)試,為什么不從最大的設(shè)備開(kāi)始呢?我把SIM卡和所有數(shù)據(jù)從舊的iPhone轉(zhuǎn)到新設(shè)備上,帶著它去參加晚宴、泡吧、開(kāi)會(huì)和健身。
After three days, I was surprised by how good it felt to use the XS Max with one hand. A key factor was how Apple had managed to cram a bigger screen into a slightly smaller body. (The body of the Plus phones was 6.24 inches by 3.07 inches, while the XS Max’s body is 6.2 inches by 3.05 inches.)
三天后,單手使用XS Max的感覺(jué)之好令我驚訝。一個(gè)關(guān)鍵因素是蘋(píng)果設(shè)法將更大的屏幕塞入略小的機(jī)身中。(Plus手機(jī)的機(jī)身為6.24英寸[約合15厘米]x 3.07英寸[約合8厘米],而XS Max的機(jī)身為6.2英寸[約合15厘米] x 3.05英寸[約合8厘米]。)
These changes amounted to meaningful improvements in ergonomics and overall convenience. I was able to hold the XS Max in one hand and type messages easily. In contrast, my thumb could not reach keys on the sides of the older iPhone 8 Plus, like the shift key or the backspace key, because of the space taken up by the bezel.
這些變化在人體工程學(xué)和整體便利性方面是有意義的改進(jìn)。我可以一手握住XS Max并輕松輸入消息。相比之下,由于邊框占據(jù)空間,我在單手使用舊款iPhone 8 Plus時(shí),拇指無(wú)法觸及側(cè)邊的按鍵,比如切換鍵或退格鍵。
And I found the jumbo-screen XS Max particularly beneficial in several instances. While driving, it was easier to read maps. The bigger screen made writing longer emails — a task that I usually do on a laptop — more pleasant. The display was also nice for reading recipes in the kitchen.
我發(fā)現(xiàn)XS Max的巨型屏幕在幾個(gè)場(chǎng)景中特別有用。開(kāi)車(chē)時(shí)查看地圖更方便了。更大的屏幕適合撰寫(xiě)更長(zhǎng)的電子郵件——這是我經(jīng)常在筆記本電腦上要做的事。這個(gè)顯示器也很適合在廚房里閱讀食譜。
While browsing Instagram next to my partner, I said to her: “If you can use this thing with one hand, who would want the smaller phone if you only have to pay $100 more for this huge screen?”
在伴侶身邊瀏覽Instagram時(shí),我對(duì)她說(shuō):“如果你可以用一只手來(lái)使用這個(gè)東西,而且為了這個(gè)巨大的屏幕只需多花100美元,誰(shuí)還會(huì)想要更小的手機(jī)呢?”
“But does it fit inside your pocket?” she asked.
“但它能放進(jìn)你的口袋嗎?”她問(wèn)。
The iPhone XS iPhone XS
That brings me to the iPhone XS. After taking the larger XS Max everywhere with me for three days and feeling good about it, I switched to the iPhone XS — and immediately experienced a sense of relief.
這讓我想到了iPhone XS。在隨身帶著大塊頭的XS Max過(guò)了三天并且感覺(jué)很不錯(cuò)之后,我轉(zhuǎn)而使用iPhone XS——立刻就有了一種解脫感。
I found I simply preferred the XS’s smaller body for the very basic task of moving around. Having the smaller phone in my pocket felt less obtrusive during dog walks, long hikes and gym sessions.
我發(fā)現(xiàn)自己更喜歡在四處溜達(dá)的時(shí)候,用XS較小的機(jī)身來(lái)完成基本任務(wù)。在遛狗、長(zhǎng)途徒步旅行和健身課程中,把較小的手機(jī)放在口袋里,感覺(jué)不那么突兀了。
I also found the XS easier to use as a camera. While the XS and XS Max share identical camera systems, which produce excellent, clear photos with natural-looking colors in normal and lowlight conditions, the smaller phone worked better in a pinch because it was easier to pull out of a pocket and quickly stabilize to take a clear shot.
我還發(fā)現(xiàn)用XS做相機(jī)更容易。雖然XS和XS Max擁有相同的相機(jī)系統(tǒng),可以在正常和光線不好的條件下拍出出色、清晰的照片和自然的色彩,但小巧的手機(jī)在緊急情況下使用起來(lái)更方便,因?yàn)樗菀讖目诖心贸鰜?lái),并且可以快速穩(wěn)定下來(lái),拍出一張清晰的照片。
As a self-diagnosed phone addict who is trying to cut down on screen time, I decided the XS also felt healthier for me. The XS Max screen was so good-looking that I wanted to keep reading articles and looking at photos on Instagram. When I used Apple’s new Screen Time feature to monitor my use of each device, I discovered that I spent an average of roughly five and a half hours a day on the XS Max, two hours more than on the XS.
我自認(rèn)是手機(jī)癮君子,并且試圖減少使用手機(jī)的時(shí)間,我認(rèn)為XS對(duì)我來(lái)說(shuō)也更健康。XS Max的屏幕非常好看,以至于我想一直用它閱讀文章,在Instagram上看圖片。當(dāng)我用Apple新的“屏幕時(shí)間”功能來(lái)監(jiān)控自己對(duì)每臺(tái)設(shè)備的使用狀況時(shí),發(fā)現(xiàn)我在XS Max上平均每天花費(fèi)大約五個(gè)半小時(shí),比XS多兩個(gè)小時(shí)。
So where does that leave us? I concluded I no longer had any real objection to the bigger size of the iPhone XS Max, but felt that the smaller XS was still a better mobile phone because it was just as capable but more portable and pocketable.
那么我們?cè)撛趺催x呢?我的結(jié)論是,我不再對(duì)iPhone XS Max的大尺寸有任何實(shí)際的反對(duì)意見(jiàn),但我依然認(rèn)為,較小的XS是一款更好的手機(jī),因?yàn)樗哪芰ν瑯訌?qiáng)大,但更方便攜帶,可以放在口袋里。
That means if you are a more casual technology user who wants a superb smartphone that is comfortable to carry, I recommend you go for the XS. If you plan to treat your phone as a primary computer, go for the XS Max.
這意味著,如果你是一個(gè)更為休閑的科技用戶(hù),想要一款攜帶方便、性能卓越的智能手機(jī),我建議你選擇XS。如果你打算將手機(jī)當(dāng)做主電腦使用,那就選XS Max吧。
One flaw frustrated me in both iPhones: the poor design of Reachability, the software feature that was designed to make larger phone screens easier to use with one hand. On past iPhones, Reachability let people tap the home button twice to lower the top of the screen and reach for the buttons up there. Now there is no home button, so the new way to trigger Reachability is to swipe down from the bottom of the screen.
兩個(gè)iPhone都有一個(gè)缺陷,令我感到沮喪:?jiǎn)问植僮髂J?Reachability)的設(shè)計(jì)很差,這個(gè)軟件功能旨在讓單手更容易使用更大的手機(jī)屏幕。在過(guò)去的iPhone上,單手操作模式允許人們點(diǎn)擊home按鈕兩次以降低屏幕頂部,并觸摸那里的按鈕?,F(xiàn)在沒(méi)有了home按鍵,因此觸發(fā)單手操作模式的新方法是從屏幕底部向下滑動(dòng)。
That’s problematic because when you swipe from the bottom, it’s easy to unintentionally hit a button on the bottom of an app, like the search tab inside Instagram or the video tab inside Facebook. There is a clear opportunity here for Apple to use the iPhone’s pressure sensitivity, called 3D Touch, to let you press hard on the bottom of the screen to trigger Reachability. But for now, we are stuck with swiping down.
這是有問(wèn)題的,因?yàn)楫?dāng)從底部滑動(dòng)時(shí),很容易無(wú)意中點(diǎn)擊到應(yīng)用程序底部的按鈕,例如Instagram的搜索標(biāo)簽或Facebook的視頻標(biāo)簽。很明顯,蘋(píng)果可以用上iPhone被稱(chēng)為3D Touch的壓力敏感度功能,讓用戶(hù)用力按壓屏幕底部以觸發(fā)單手操作系統(tǒng)。但目前我們還是得使用向下滑動(dòng)。
Apple said the Reachability swipe gesture was designed as a quick action to let people easily reach for the top of the screen.
蘋(píng)果表示,單手操作系統(tǒng)的滑動(dòng)手勢(shì)旨在讓人們輕松觸及屏幕頂部。
What about the iPhone XR?
iPhone XR怎么樣?
So who should get the entry-level iPhone XR? Apple did not provide a review unit for the XR because it will be released next month, so I can’t say with authority.
那么誰(shuí)應(yīng)該購(gòu)買(mǎi)入門(mén)級(jí)的iPhone XR呢?蘋(píng)果沒(méi)有為XR提供測(cè)評(píng)樣機(jī),因?yàn)樗鼘⒃谙聜€(gè)月發(fā)售,所以我的話不具備權(quán)威性。
But I suspect it will largely come down to whether you can live with a single-lens camera, which doesn’t do as good a job taking those D.S.L.R.-like photos with a blurred-out background and a sharpened foreground. The XS is about $250 more than the XR, but after shooting photos like the one below, I’m sold on dual-lens cameras.
但我懷疑這在很大程度上取決于你是否愿意接受單鏡頭相機(jī),這在拍攝那些具有模糊背景和銳化前景的單反式照片時(shí),效果不是那么好。XS比XR大約貴上250美元,但在拍了下面的照片之后,我被雙鏡頭相機(jī)折服了。
For years, Apple customers have gotten in the habit of buying a new iPhone sight unseen. But now that there are several sizes for different prices, I encourage you to try before you buy. It may not hurt to wait for the XR’s release next month so you can test all three in a store. Play with the cameras and pay close attention to how each phone feels in one hand and inside your pocket.
多年來(lái),蘋(píng)果的消費(fèi)者已經(jīng)養(yǎng)成了事前不看就購(gòu)買(mǎi)新iPhone的習(xí)慣。但現(xiàn)在有了不同價(jià)格的幾種尺寸,我鼓勵(lì)你在購(gòu)買(mǎi)之前先試一下。等到XR下個(gè)月發(fā)布又不會(huì)有什么壞處,屆時(shí)你就可以在店里對(duì)所有三款手機(jī)進(jìn)行測(cè)試。玩一玩相機(jī),并且留意每款手機(jī)用單手手持和放在口袋里的感覺(jué)。
It’s important that you find the right fit: Since you have to pay so much for your next iPhone, you will probably live with it for a long time. And who knows? You might assume you will dislike a bigger screen and then change your mind — just as I did.
最重要的是找到適合自己的:因?yàn)槟阋獮檫@部iPhone花那么多的錢(qián),你可能會(huì)使用很長(zhǎng)時(shí)間。誰(shuí)知道呢?你可能原本會(huì)覺(jué)得自己不喜歡更大的屏幕,然后又改變主意——就像我一樣。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市經(jīng)天路8號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群