英國公司博柏利日前表示,將不再為保護(hù)品牌而對未售出的奢侈商品做焚毀處理。此前,該公司承認(rèn)去年銷毀價值2860萬英鎊的庫存,引發(fā)公眾對時尚產(chǎn)業(yè)廢棄物的憤怒。
Burberry also said it would no longer use real fur, such as mink and racoon, in another step towards improving its social and environmental credentials, which was immediately welcomed by animal rights campaigners.
博柏利還表示將不再使用貂皮、浣熊毛皮等真皮毛,這是進(jìn)一步提升該公司社會和環(huán)境形象的另一舉措,此舉立刻受到了動物權(quán)益保護(hù)人士的歡迎。
"Modern luxury means being socially and environmentally responsible," said CEO Marco Gobbetti. Its coats sell for more than 2,500 pounds and handbags are priced at up to 1,500 pounds.
博柏利首席執(zhí)行官馬可·戈貝蒂表示:“現(xiàn)代奢侈品意味著對社會和環(huán)境負(fù)責(zé)。”博柏利的外套售價超過2500英鎊,手袋售價則高達(dá)1500英鎊。
Many retailers have been called out in recent years for destroying unsold stock, including by slashing or punching holes in garments before throwing them out.
近年來,許多零售商選擇銷毀未售出的庫存,包括在將服裝扔掉之前剪碎或打孔。
Richemont, owner of luxury watch brands, said it bought back unsold stock from dealers during a recent downturn and recycled the precious metals and stones that were in the high-end pieces.
奢侈表品牌歷峰集團(tuán)表示,在最近的經(jīng)濟(jì)低迷時期,該集團(tuán)從經(jīng)銷商手中回購了未售出的庫存,并回收了高端產(chǎn)品中的貴金屬和寶石。
Burberry physically destroyed 28.6 million pounds worth of finished goods in the financial year to April, up from 26.9 million pounds the previous year, including 10 million pounds worth of beauty products such as perfume.
截至今年4月份,博柏利實際銷售了價值2860萬英鎊的成品,高于去年的2690萬英鎊,其中包括價值1000萬英鎊的美容產(chǎn)品,如香水。
The products are generally those that did not sell via discount outlets and are more than five years old. Burberry said it would try to reuse, repair, donate or recycle its products while a strategy to make fewer, more targeted collections should help reduce excess stock.
這些產(chǎn)品大多不通過折扣店銷售且上市超過五年的產(chǎn)品。博柏利表示,將嘗試重復(fù)使用、修復(fù)、捐贈或回收其產(chǎn)品,并減少制定款,通過更有針對性的產(chǎn)品策略減少過剩庫存。
It is also working with the sustainable luxury company Elvis & Kresse to transform 120 tons of leather off cuts into new products over the next five years.
此外,博柏利還與可持續(xù)奢侈品企業(yè)埃爾維斯與克萊斯合作,計劃今后5年將120噸皮革邊角料轉(zhuǎn)化成新產(chǎn)品。
Exane BNP Paribas analyst Luca Solca said Burberry's announcement could put pressure on other luxury names to be more transparent about how they handle unsold goods.
巴黎銀行證券部分析師盧卡·索爾卡稱,博柏利的聲明或?qū)⒔o其他奢侈品牌帶來壓力,促使它們更透明地公開未售出商品的處理方式。
"Concerns about sustainability are slowly but surely becoming more relevant for luxury goods consumers," he said.
他表示:“消費者越來越看重奢侈品對可持續(xù)發(fā)展的影響。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡水市晟祥小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群