肯塔基炸什么?肯德基要在英國(guó)嘗試用素食代替炸雞
KFC is removing one of its essential ingredients—chicken—from its classic recipe this summer to test out "chicken-like vegetarian options," in the UK, The New York Times reports. But don't worry: while the chicken will be gone, the signature blend of herbs and spices will still be there.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,肯德基今年夏天在英國(guó)要從經(jīng)典食譜中剔除一種基本原料——雞,以便試用“類似雞肉的素食原料”。但大家無(wú)需擔(dān)心,雖然雞肉沒(méi)有了,但會(huì)繼續(xù)沿用香草和香料的經(jīng)典搭配。
"Development of the recipe is still in its very early stages, and so the options we're exploring in our kitchen are still top secret," a spokesman for KFC told The New York Times. "Once we've perfected the recipe, we aim to test with customers this year, and if all goes well, we hope to launch a new vegetarian option in 2019."
肯德基的一名發(fā)言人對(duì)《紐約時(shí)報(bào)》說(shuō):“食譜的研發(fā)仍在起步階段,所以我們?cè)趶N房里正在探索的替代品仍是高度機(jī)密。一旦我們完善了食譜,打算今年就找顧客試吃,如果一切順利,我們希望于2019年開(kāi)始推行新的素食方案。”
For now, it looks like this vegetarian option will only launch in the UK since the spokesman declined to comment on whether KFC had plans to roll it out globally.
目前好像這個(gè)素食方案只會(huì)在英國(guó)施行,因?yàn)榘l(fā)言人拒絕透露肯德基是否有全球推行的計(jì)劃。
People on Twitter were quick to react to the faux fried chicken announcement. One user called it an "ABOMINATION," while another said, "Colonel Sanders is turning his grave."
在推特上人們對(duì)這個(gè)人造炸雞的聲明迅速做出了回應(yīng),一位用戶稱其“變態(tài)”,另外一位用戶說(shuō):“肯德基上校(肯德基創(chuàng)始人)要從墳?zāi)估锾鰜?lái)了”。
Vegetarians chimed in to say that they wouldn't eat at KFC even if the new menu item was meatless.
素食主義者也聲稱即使新菜單上沒(méi)有肉,他們也不會(huì)去吃肯德基。
julie kayla @jkayla618:
Don’t bother. No self-respecting vegetarian would eat at KFC.
讀者 julie kayla 寫到:
別擔(dān)心,沒(méi)有一個(gè)自重的素食主義者會(huì)去吃肯德基的。
Sanjay Roy @SJ_PUNKISQUEER:
KFC is the most unhealthiest restaurant. I would not even buy a vegetarian option there if they had it. Would rather go to McCafe and I probably only go there once every 6 months.
讀者 Sanjay Roy 寫到:
肯德基最不健康,即使有素食我也不會(huì)去買,我寧愿去麥咖啡,但可能6個(gè)月才去一次。
Others were a little more enthusiastic about the news and begged KFC to bring the chicken-less KFC to the U.S.
其他人對(duì)這個(gè)新聞的反饋則更積極一點(diǎn),他們央求肯德基把沒(méi)有雞肉的肯德基帶到美國(guó)。
Jackanapessordi @jackanapessordi:
@kfc I hear you are pursuing a vegetarian option in the UK!
Please bring it to the USA!
讀者 Jackanapessordi 寫到:
@kfc我聽(tīng)說(shuō)你們正在英國(guó)研究素食食譜!快帶到美國(guó)來(lái)吧!
KFC's vegetarian "fried chicken" comes on the heels of McDonald's adding a vegan burger—called the McVegan—to its permanent menu in Sweden and Finland last December after testing proved successful in those markets.
肯德基這個(gè)素食“炸雞”的想法是受了麥當(dāng)勞新品素食漢堡——麥當(dāng)勞素漢堡——的啟發(fā),麥當(dāng)勞去年在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)試售成功后,于12月份在瑞典和芬蘭把這個(gè)新品加入了固定菜單。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市麟趾社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群