為了讓自己的鼻子像歐美人那樣高挺,東亞國(guó)家的女性們居然把小鼻撐塞進(jìn)了鼻孔。
The beauty trend apparently started from South Korea about two years ago and has spread to Japan, Chinese mainland and Taiwan, where women with a pointier European nose are considered more attractive.
這股美容風(fēng)潮應(yīng)該是兩年前開(kāi)始在韓國(guó)流行起來(lái)的,現(xiàn)在已刮到了日本、中國(guó)大陸和臺(tái)灣,因?yàn)檫@些國(guó)家和地區(qū)的女性都認(rèn)為挺拔的歐美鼻子更有魅力。
The beauty trend, however, has sparked serious health concerns. In a recent case from China, a woman reportedly swallowed a peg by accident and the small item was later found in her stomach.
但是,這股潮流也引發(fā)了嚴(yán)重的健康隱患。據(jù)報(bào)道,近日中國(guó)一位女性不小心吞下了一個(gè)美鼻器,后來(lái)這個(gè)美鼻器在她的胃里找到了。
The non-surgical nose-lifting trend apparently involves a set of tools which are popular on shopping websites in East and South-east Asia.
這種無(wú)需手術(shù)的鼻子增高產(chǎn)品在東亞和東南亞國(guó)家的購(gòu)物網(wǎng)站上都很受歡迎。
A typical set consists of two small curved pegs, measuring two to three centimetres long, as well as one adjusting hook.
典型的美鼻套裝包括兩個(gè)彎彎的小鼻撐,大概兩到三厘米長(zhǎng),還有一個(gè)勾狀調(diào)整器。
The most popular brand seems to come from South Korea, but various other copycat products have cropped up and sell for as little as £1.
最受歡迎的美鼻神器似乎是韓國(guó)品牌,但很多其他的山寨產(chǎn)品也遍地開(kāi)花,價(jià)格低至1英鎊(合8.7元人民幣)。
According to the instructions online, users should first insert the two pegs into their nostrils respectively. The pegs are said to be made with silicone.
根據(jù)網(wǎng)上的使用說(shuō)明,用戶應(yīng)該先把兩個(gè)鼻撐分別塞進(jìn)兩個(gè)鼻孔里。據(jù)說(shuō)這些鼻撐是硅膠做的。
Then they should use the hook to adjust the pegs so they stand in a 45-degree angle inside the nose.
然后用戶須用調(diào)整器來(lái)調(diào)整鼻撐的位置,讓鼻撐在鼻子里成45度角放置。
One seller on China's popular shopping site, Taobao, claimed that because the product was invisible, it could be a woman's secret weapon in getting a beautiful nose without surgery.
淘寶上的一個(gè)賣家聲稱,這種“隱形”美鼻神器是女人的秘密武器,讓女人可以無(wú)需手術(shù)就擁有漂亮的鼻子。
An advertisement posted by the seller said the product, said to be 'anti-bacteria', could change the shape of a nose in less than 10 seconds and is safe to use.
這位賣家貼出的廣告稱,該產(chǎn)品是“抗菌的”,可以在不到10秒鐘的時(shí)間內(nèi)改變鼻型,而且使用起來(lái)也很安全。
However, potential customers are advised not to wear them for more than eight hours.
但是,賣家還是建議用戶佩戴美鼻神器不要超過(guò)8個(gè)小時(shí)。
Although the nasal pegs are popular among beauty-conscious females, they have also brought health issues to the customers.
盡管美鼻神器在愛(ài)美的女性當(dāng)中很受歡迎,但是該產(chǎn)品也給顧客造成了健康困擾。
Last November, a 25-year-old woman in Taipei nearly lost her nose after a peg poked through her nasal membrane and caused a bacterial infection, according to Apple Daily.
據(jù)《蘋果日?qǐng)?bào)》報(bào)道,去年11月,臺(tái)北一名25歲的女性因?yàn)橐粋€(gè)鼻撐刺穿了她的鼻粘膜,導(dǎo)致細(xì)菌感染,差點(diǎn)就失去了她的鼻子。
It was reported that the woman wanted to change the shape of her nose tip, but couldn't afford plastic surgery.
據(jù)報(bào)道,這位女性想改變鼻頭的形狀,但是又沒(méi)錢做整容手術(shù)。
Dr. Liao Guoliang, who treated the woman, warned against the nasal beauty product.
收治該女子的廖國(guó)良醫(yī)生警告大家不要用這種美鼻產(chǎn)品。
Dr Liao said he noticed more and more female patients had come to the hospital after suffering from nasal diseases and injuries caused by the silicone pegs.
廖醫(yī)生說(shuō),他注意到近期因?yàn)榕宕鞴枘z鼻撐導(dǎo)致鼻部疾病和損傷而前來(lái)就醫(yī)的女病人越來(lái)越多。
In another report from Chinese mainland last week, a women from Chongqing had to be taken to the hospital after she accidentally inhaled the pegs then swallowed it.
上周,中國(guó)大陸的一篇報(bào)道稱,重慶的一名女子因?yàn)椴恍⌒陌衙辣瞧魑M(jìn)鼻腔進(jìn)而吞入體內(nèi)而被送往醫(yī)院。
After a medical checkup, doctors found the object in her stomach and it was eliminated from her body two days later.
經(jīng)過(guò)檢查,醫(yī)生在她的腹中發(fā)現(xiàn)了美鼻器,兩天后這個(gè)美鼻器被取出。
The woman, surnamed Zeng, told a reporter from Chongqing Broadcasting Group that she had bought the product online, and that many other customers had suffered from similar problems judging from the comments left on the online shop.
這位曾姓女士告訴重慶廣電的記者說(shuō),她是從網(wǎng)上買到這個(gè)產(chǎn)品的,從網(wǎng)店的評(píng)論可以看出,許多其他顧客也遭遇了類似的問(wèn)題。
Dr Zhou Xin, an ear-nose-throat specialist, called the beauty trend 'life-threatening'.
耳鼻喉科主治醫(yī)師周昕表示,這種美鼻器可能會(huì)“危及生命”。
Dr Zhou said in the same report that the tiny objects could block a person's respiratory tract, causing difficulties in breathing and even posing danger to life.
據(jù)報(bào)道,周醫(yī)生說(shuō)這種小器件會(huì)造成呼吸道堵塞,引起呼吸困難,甚至出現(xiàn)生命危險(xiǎn)。
Dr Zhou suggested women not use the nasal pegs.
周醫(yī)生建議女性不要使用美鼻器。
People in East Asia think Western people's features are sharper and more 'three-dimensional', therefore they are prettier.
東亞人認(rèn)為西方人的五官更立體,輪廓更清晰,因此更漂亮。
According to a beauty website in Taiwan, British actress Kate Beckinsale has the best-looking nose.
據(jù)臺(tái)灣的一個(gè)美容網(wǎng)站稱,英國(guó)女演員凱特•貝金賽爾擁有最美麗的鼻子。
The article claimed that Ms Beckinsale's nose has the perfect angle, is extremely straight and does not have any irregularities.
這篇文章稱,貝金賽爾的鼻型很完美,非常直,而且沒(méi)有任何不規(guī)整的地方。
She is followed by Heidi Klum, Angelina Jolie and Jessica Alba on the 'most beautiful nose' chart.
鼻子最美的人還有海蒂•克魯姆、安吉麗娜•朱莉和杰西卡•阿爾芭。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市磚牌坊街1號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群