盡管近期的拍賣價格創(chuàng)下紀(jì)錄,但經(jīng)典和稀有法拉利(Ferrari)的投資者卻發(fā)現(xiàn),今年初以來他們汽車的價值下滑了4%。
According to the Historic Automobile Group International, which tracks the investment value of a range of classic cars, Mercedes-Benz owners are the winners so far this year, having seen their investment increase by almost 5 per cent.
追蹤一系列經(jīng)典汽車投資價值的機構(gòu)HAGI (Historic Automobile Group International)稱,梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz)的車主是今年迄今的贏家,他們投資的汽車升值了將近5%。
August proved a quiet month, with the values of most marques remaining relatively static. Classic Porsches rose slightly, up by 0.78 per cent, while the value of Mercedes-Benz slipped slightly over August, down by 1.12 per cent.
8月份的行情較為平淡,多數(shù)品牌汽車的價值保持相對穩(wěn)定。經(jīng)典保時捷(Porsche)小幅升值了0.78%,梅賽德斯-奔馳小幅貶值了1.12%。
Yet despite the slip in values since the start of the year, auction prices remain high. Last month, a 1956 Aston Martin DBR1 sold for $22.6m at RM Sotheby’s classic car auction in Monterey, California – the most expensive British car to ever go under the hammer.
不過,盡管今年初以來珍藏車的價值有所下滑,拍賣價格卻依然高企。上月,在美國加州蒙特雷RM蘇富比(RM Sotheby's)的經(jīng)典款汽車拍賣會上,一輛1956年款阿斯頓•馬丁DBR1 (Aston Martin DBR1)拍出了2260萬美元的價格,成為拍賣史上最昂貴的英國汽車。
A 1962 Ferrari 250 GTO sold in 2014 holds the record for the most expensive car sold at auction with the hammer coming down at $38.1m – including the buyer’s premium – at Bonhams’ regular classic cars sales auction held at the Quail Lodge & Golf Club in Carmel, California.
2014年,在邦瀚斯拍賣行(Bonhams)于加州卡梅爾(Carmel)鶉園渡假酒店及高爾夫俱樂部(Quail Lodge Resort & Golf Club)舉辦的一場常見經(jīng)典款汽車銷售拍賣會上,一輛1962款法拉利250 GTO以3810萬美元的拍賣價(含買家承擔(dān)的傭金)創(chuàng)下了拍賣史上最昂貴汽車的紀(jì)錄并保持到現(xiàn)在。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市樂水苑(北區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群