Traditional marriage proposals could soon be consigned to the history books – with almost half of them now happening at home in front of the TV.
傳統(tǒng)的求婚方式可能很快就只在歷史書里出現(xiàn)了,現(xiàn)在幾乎有一半的求婚是在家里看電視的時候完成的。
A study of newlyweds has found modern men are ditching age-old traditional proposal custom in favour of a more lacklustre approach.
一項針對新婚夫婦的調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代人漸漸地不再遵循傳統(tǒng)的求婚習(xí)俗,而更傾向于沒有驚喜的平凡求婚方式。
The study found only a third of men now go down on one knee to pop the question as their fathers and grandfathers’ generations would have done.
研究發(fā)現(xiàn),只有三分之一的男性現(xiàn)在還會像他們的父輩和祖輩那樣單膝下跪求婚。
And the age-old tradition of asking the bride’s father for her hand in marriage is also on the verge of dying out with 63% of recently married males claiming they “didn’t bother”.
而另一項古老的傳統(tǒng)——就結(jié)婚事宜請求新娘父親的首肯——也在慢慢消失,有63%的新婚男性說他們不再“這么費事了”。
Even the idea of picking a romantic location to propose has fallen by the wayside, with the typical ‘Will you marry me?’ now most likely to take place at home.
連選一個浪漫求婚地點的想法也乏人問津了。那句經(jīng)典的“你愿意嫁給我么?”大多是在家里說出來的。
Only six percent bothered to take their partner abroad on holiday – but the same number of men proposed in the local pub – and 5.5% popped the question in the car.
只有6%的人會花心思把他們的伴侶帶到國外度假然后求婚,但是也有6%的男性在當(dāng)?shù)鼐瓢删颓罅嘶?,還有5.5%在汽車上求婚。
The study also found the average amount of time in a relationship before a proposal is now three years – so British women are taking matters into their own hands in a bid to get a proposal.
研究還發(fā)現(xiàn)求婚前平均戀愛時間是三年,所以英國女性們都會自己想辦法讓他們的伴侶向他們求婚。
Almost a third of women 29% now end up choosing their own ring, rather than letting their partner decide.
約有三分之一(29%)的女性現(xiàn)在連戒指都是自己選,而不是讓他們的伴侶選。
The typical bride-to-be will also enlist the help of at least one friend to help speed up a proposal – as well as dropping two major engagement hints to encourage their partner to pop the question.
一般準(zhǔn)新娘也會至少讓一個朋友幫忙推進(jìn)求婚的進(jìn)程,比如拋出兩個重要的關(guān)于訂婚的暗示來鼓動伴侶早些求婚。
Casually asking ‘Who would you want as your best man?’, commenting on celebrities' engagement rings - and jokingly suggesting you apply for the TV show ‘Don't Tell the Bride’ are the most common tactics.
不經(jīng)意間問他們“你想找誰當(dāng)伴郎?”,評論一下名人的訂婚戒指,還會開玩笑建議你去參加電視節(jié)目《新娘不得知》,這些都是最常用的技巧。
Lorna Haddon, diamond ring and jewellery buyer at Beaverbrooks who commissioned the study of 1,500 newlyweds, commented: "The stresses and strains of modern life mean we don’t always have the time to be as romantic as we would perhaps like to be.
比弗布魯克公司的鉆戒及珠寶買手洛娜•哈頓負(fù)責(zé)此次針對1500位新婚夫婦的調(diào)查。她表示:“現(xiàn)代生活的壓力和負(fù)擔(dān)意味著我們不是總有時間像期望中的那么浪漫。”
"Busy lives and hectic schedules mean we have fewer hours in the day for romance – however our study shows women do still want the ‘picture perfect proposal’ – and it's not only picking the perfect engagement ring that counts.
“忙碌的生活和緊張日程表意味著我們一天中沒有那么多時間來浪漫,然而我們的研究顯示女性仍然希望有一場‘十全十美的求婚’。挑選完美的訂婚戒指并不只是唯一重要的環(huán)節(jié)。”
“The location, atmosphere and little details that mean a lot to them really make a proposal personal and truly special, and as it’s a once in a lifetime occasion it’s well worth making the effort."
“地點、環(huán)境和一些小細(xì)節(jié)對她們來說十分重要,這也能使求婚更具個人特色,也更特別。求婚是人生一次的大事,值得好好花心思準(zhǔn)備。”
Top 10 modern proposal destinations
十大現(xiàn)代求婚地點
1. At home – 49%
1. 家中-49%
2. On a day out – 7%
2. 出門約會-7%
3. On holiday abroad – 6%
3. 出國度假-6%
4. The local pub – 6%
4. 當(dāng)?shù)鼐瓢?6%
5. On holiday in the UK – 5%
5. 國內(nèi)度假-6%
6. In the car – 5.5%
6. 車內(nèi)-5.5%
7. At a restaurant – 4.5%
7. 餐廳-4.5%
8. In the garden – 2%
8. 花園-2%
9. On the beach – 2%
9. 沙灘-2%
10. In a Hotel – 1%
10. 酒店-1%
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市長椿街東里英語學(xué)習(xí)交流群