像大部分女人一樣,洗頭發(fā)對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要。自有記憶的多年以來(lái),我都是先抹兩遍洗發(fā)水,然后把頭發(fā)從上到下涂好護(hù)發(fā)素,等2分鐘之后沖洗干凈。
A few woefully short, bouncy, glossy hours wouldfollow before my hair would revert back to itsdefault setting of lank and limp[. Now, it seems,that limpness was all my own fault.
但令人悲傷的是,洗完頭發(fā)后好看的發(fā)型只持續(xù)短短的幾小時(shí),然后頭發(fā)就又變得又薄又茸、油膩膩地貼在頭皮上很難看。現(xiàn)在看來(lái),似乎是我洗頭發(fā)的順序錯(cuò)了。
Reversing the order in which you wash your hair is meant to give you all the detangling andglossing benefits of conditioner - along with extra volume - but without any residual side-effects.
調(diào)換一下涂洗發(fā)水和護(hù)發(fā)素的順序,你不僅能讓秀發(fā)柔順飄逸,還能避免護(hù)發(fā)素殘余造成的副作用。
The method itself is simple: wet your hair then work in your favourite conditioner, concentratingalmost solely on the ends of the hair, with just a tiny bit at the roots. Leave the conditioner infor five minutes, then rinse thoroughly. Only now should you shampoo, rinse, and repeat,making sure you don’t use more product than you need.
方法本身很簡(jiǎn)單:把頭發(fā)用清水淋濕,然后涂上你以往最喜歡的護(hù)發(fā)素,要注意把護(hù)發(fā)素主要涂在發(fā)梢、發(fā)根要少涂;然后讓護(hù)發(fā)素在頭發(fā)上停留5分鐘,之后用清水把頭發(fā)徹底沖洗一下;接下來(lái)才是涂洗發(fā)水、沖洗頭發(fā),并重復(fù)一遍,注意洗發(fā)水要適量不要放多。
I towel-dried as gently as I could, worried that without the final smoothing of conditioner I'd beleft with a mass of tangles which would explode into a haze of split ends the moment I tried totake a brush to it.
我輕輕地用毛巾擦干頭發(fā),有點(diǎn)擔(dān)心梳頭的時(shí)候頭發(fā)會(huì)不會(huì)打結(jié)。
To my immense relief, however, my wide-toothed comb went through my hair as easily as itnormally does - with not a tangle in sight.
然而,當(dāng)我用寬齒梳子梳頭發(fā)的時(shí)候,頭發(fā)像往常一樣柔順,一點(diǎn)都不打結(jié)。我終于如釋重負(fù)了。
I blow-dried it as normal and immediately noticed a difference. My hair definitely looked shinierthan normal.
我像以往一樣吹干頭發(fā),馬上就注意到了與以往不一樣的地方:我的頭發(fā)比平時(shí)要光澤得多嘛!
Two days later I repeated the process - and the difference was just as pronounced. My hairwas definitely looking thicker - as though I'd used a volumising mousse, but without the dullingeffect that many styling products leave behind.
兩天后我重復(fù)了這個(gè)試驗(yàn),效果就像照片里一樣:我的頭發(fā)看上去厚多了,就像用過(guò)增發(fā)劑一樣,但卻毫無(wú)增發(fā)劑的那種副作用!
By the end of the seven-day challenge, I could see a marked difference in my hair. Not only didit leave hair shinier, it helped combat frizz caused when particles of dirt stick to the residualproduct. Best of all, it felt softer yet thicker. Not a sticking-out ear in sight.
在7天測(cè)試結(jié)束的時(shí)候,我看到了自己頭發(fā)和以前相比的顯著差異。先用護(hù)發(fā)素再用洗發(fā)水,不僅讓頭發(fā)更光澤,還避免了護(hù)發(fā)素殘余導(dǎo)致頭發(fā)小卷曲;最好的一點(diǎn)是頭發(fā)摸上去更柔軟、看上去更蓬松,甚至把耳朵都遮住了呢。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市齊錦苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群