雪地靴和羊毛靴一直是近些年來冬季的必備單品,溫暖舒適,既實用又還挺有型。但大部分雪地靴愛好者可能不知道,她們的靴子是細菌的滋生地,還會引起足部問題。
Podiatrists and chiropodists believe the boots, which are particularly popular among youngteenage girls, are leading to a rise in the number of people suffering pains in their feet andknees.
足科醫(yī)生們認為,深受年輕女孩喜歡的雪地靴正是導致飽受足部和膝部疼痛的人數(shù)增多的原因。
Dr Ian Drysdale, head of the British College of Osteopathic Medicine, believes because the footdoes not get the proper support on the inside, it will lead to more ankle, knee, hip and backproblems.
來自英國骨科醫(yī)學院的伊恩-特拉斯代爾醫(yī)生表示,因為足部在靴子里得不到適當?shù)闹?,可能會導致更多踝關(guān)節(jié)、膝蓋、臀部和背部等多處問題。
"These boots are not designed for outside wear. Just because something becomes a trend orfashionable doesn't mean it's good or right," he said.
他表示:“雪地靴其實不適合在室外穿著,雖然它成為流行趨勢,但這并不代表這種穿法正確或是對身體有好處。”
"The particular problem with this type of footwear is it is unsupported. It's a slipper. Youwouldn't normally expect to be doing outdoor activities from something that's indoor. If you decide to wear your pyjamas outside all the time, someone will come up and say it's not a good idea."
“這種靴子實際的問題是對足部沒有支持,只能算是拖鞋類,只適合穿在室內(nèi),穿著它通常不適合進行室外活動。就像你在室外穿著睡衣有人會上來質(zhì)疑你一樣,在室外穿雪地靴也不是個好主意。”
Dr Drysdale explained that the feet issues become a particular problem among young teenagegirls, whose bones are "plastic" and developing when they are growing.
特拉斯代爾醫(yī)生解釋說,現(xiàn)在的年輕女性足部問題非常特殊。年輕的女孩子們骨骼比較脆弱,她們也還在長身體的時候,所以骨骼還處在發(fā)育過程中。
"If that structure is developing in an inappropriate way," he said, "Then the ultimate structurewill be deformed."
他表示:“如果骨骼結(jié)構(gòu)發(fā)育不當?shù)脑?,最后的成型骨架可能會變形?rdquo;
Mike O'Neill, a consultant podiatric surgeon, said: "As the foot slides around, you get wear andtear on the joints on the inside of the foot. The ankle is in the wrong position, the thigh bonealso changes position, and you get an abnormal movement in the pelvis, which leads to backproblems."
足部外科顧問醫(yī)生邁克-奧尼爾說:“因為穿著雪地靴四處拖動,足部的關(guān)節(jié)是日益磨損,踝關(guān)節(jié)的位置不對,股骨的位置也會發(fā)生改變,這會導致骨盆移動異常,造成背部疼痛。
Ugg Australia, who make the designer version of the boots, told The Daily Mirror that theirboots are "comfort" rather than "performance footwear" and consumers should be aware of"knockoffs" which lack reinforced heels or insoles in their boots.
澳大利亞UGG公司是雪地靴的設(shè)計者,該公司對《每日鏡報》表示,雪地靴的確比較舒適,但不是性能鞋類。消費者在購買的時候要小心劣質(zhì)仿制品,這些山寨產(chǎn)品都沒有加固的高跟和內(nèi)鞋墊。