編輯點(diǎn)評:時(shí)尚界的一切似乎都是常人所無法理解的,那些稀奇古怪的名詞,詭異的顏色搭配,看不懂的前衛(wèi)設(shè)計(jì),永遠(yuǎn)讓我們這些局外人心生敬畏。不過,偶爾學(xué)學(xué)他們的術(shù)語,還能冒充一下懂行。
Why do fashion gurus singularise plurals: a pant, a trouser, a jean, and – worst of all – a tight? Who uses one pant?
為什么時(shí)尚大師們喜歡把復(fù)數(shù)名詞都說成單數(shù)?褲子,牛仔褲,緊身褲襪這些,不都是兩條褲管嗎?誰會(huì)穿只有一條褲管的褲子?
Fashion people do. They also like "to work" a shoe, a sleeve, even a spectacle (but not "a sunglass". That would be just silly). This is known as the Fashion Singular. How did this fashion singular come into existence?
時(shí)尚界人士會(huì)“穿一條褲管的褲子”。他們甚至?xí)f要“設(shè)計(jì)”一只鞋,一條袖子,甚至一個(gè)(不是一副)眼鏡(但是他們不會(huì)說“一個(gè)太陽鏡”,這聽起來就太蠢了)。這就是時(shí)尚界的單數(shù)理論。為什么有這種說法呢?
American fashion stylists all talk like Californian teenagers. They started using the fashion singular on notes given out at fashion shows. Fashion journalists noticed this and perceived it as a form of Botox for the voice as it freezes one into a permanently teenage state.
美國時(shí)尚設(shè)計(jì)師們的談吐就像加州的小青年。最開始是在時(shí)裝秀中,他們傳遞小紙條時(shí)使用這種單數(shù)名詞。后來記者們注意到了,認(rèn)為這就像注射肉毒桿菌從而消除皺紋一樣,這種拙劣的語法讓人始終有身為少年人的感覺。
To demonstrate your true mastery of this lingo, deploy it only in positive circumstances, eg, "Ooh, I do love a kitten heel." But when you're being negative, it's: "I'm so not feeling wedges any more." You see? The difference issubtle but crucial, like fashion itself.
如果你真正掌握了這種行話,就應(yīng)該知道,這只能用于肯定句,如:“哇,我好喜歡這個(gè)矮跟設(shè)計(jì)(這里是單數(shù))。”在否定句中,就應(yīng)該說成:“我再也不想穿坡跟鞋了(這里是復(fù)數(shù))。”明白了?區(qū)別相當(dāng)微妙,就像時(shí)尚本身一樣。