《Mean》是一首由美國新生代鄉(xiāng)村音樂女歌手泰勒·斯威夫特演唱的勵志小民謠,收錄自她的第三張專輯《Speak Now》(愛的告白,2010)。這首歌由Taylor編寫,內(nèi)森·查普曼負責制作。《Mean》囊括歌詞的抒情細節(jié)和深厚的鄉(xiāng)村音樂聲音,并從音樂評論家那兒得到了正面的評價。 這首歌于2011年3月13日被送往美國鄉(xiāng)村音樂廣播電臺播放,并作為第三單于同日發(fā)布。
《Mean》被認作將矛頭直指那些批評她在格萊美獎上演出失水準的評論者。她在歌詞中如是寫道:“你們醉醺醺的指責我不會演唱/ 但是你們對于生活只有苛刻/你們是一些說謊者/可憐兮兮而孤獨一生。”
泰勒憑借此曲第一次在鄉(xiāng)村音樂協(xié)會獎以及2011年4月3日的第46屆奧斯卡大獎上演出。在第54屆格萊美獎頒獎典禮上,歌曲贏得了最佳鄉(xiāng)村歌曲和最佳鄉(xiāng)村獨唱兩項大獎。
這首歌的歌詞完全否決了那些質(zhì)疑泰勒·斯威夫特唱功的荒謬評論。
《Mean》中英雙語歌詞:
You, with your words like knives and swords and weapons that you use against me
你,用你刀鋒般的話語刺得我遍體鱗傷
You, have knocked me off my feet again, got me feeling like a nothing
你,一次次將我打倒,讓我感覺自己一無是處
You, with your voice like nails on a chalk board calling me out when I’m wounded
當我受傷時,你用你指甲刮黑板似的聲音沖我喊叫
You, picking on the weaker man.
你最喜歡欺凌弱小
You can take me down, with just one single blow
在你面前我不堪一擊
But you don’t know, what you don’t know
但是你怎么也不會想到
Some day, I’ll be living in a big ole city
總有一天,我會去一個棒極了的大城市生活
And all you’re ever gonna be is mean
而你,從頭到尾所有的都只不過是刻薄
Some day, I’ll be big enough so you can’t hit me
有一天我會強大到你再也無法襲擊我
And all you’re ever gonna be is mean,
而你所剩下的只有刻薄
why you gotta be so mean?
你為何要如此刻薄?
You, with your switching sides and your wildfire lies and your humiliation
你搖擺不定、散播流言、對我極盡侮辱之能事
You, have pointed out my flaws again
你一次次的指責我的缺點
as if I don’t already see them
好像我自己從來沒看見它們一樣
I walk with my head down
我垂頭喪氣的走出去
tryna block you out, cause I’ll never impress you
盡力避開你 因為我知道我永遠也無法讓你驚嘆
I just wanna feel okay again
我只想找回感覺良好的自己
I bet you got pushed around,
我敢打賭你也曾被欺負
somebody made you cold
心才會變的這么冷酷
But the cycle ends right now,
但這個惡性循環(huán)會在我這里止步
cause you can’t lead me down that road
你無法引領(lǐng)我走上你刻薄的道路
And you don’t know, what you don’t know
你從不曾想到過
Some day, I’ll be living in a big ole city
有一天我會去一座棒極了的大城市生活
And all you’re ever gonna be is mean
那時你所剩下的只有刻薄
Some day, I’ll be big enough so you can’t hit me
有一天我會長大到你無法再打我
And all you’re ever gonna be is mean,
陪伴在你身邊的只有刻薄
why you gotta be so mean?
你何必要這么刻薄
And I can see you years from now in a bar talking over a football game
我能想象幾年之后你仍舊在酒吧談?wù)撟闱?/p>
With that same big, loud opinion but nobody’s listening
粗聲大氣喋喋不休卻無人在你的四周聆聽
Washed up and ranting about the same old bitter things
于是你抹抹臉繼續(xù)咆哮著你老生常談的刻薄演說
Drunk and rumbling on about how I can’t sing.
醉醺醺的抱怨我是多么不懂得唱歌
but all you are is mean
但是……如今你剩下的只是刻薄
All you are is mean, and a liar, and pathetic, and alone in life,
你所能做的只是刻薄,說謊。最后變得可悲,孤獨……
And mean, and mean, and mean, and mean
和刻薄,刻薄,刻薄……
But some day, I’ll be living in a big ole city
And all you’re ever gonna be is mean
Some day, I’ll be big enough so you can’t hit me
And all you’re ever gonna be is mean, why you gotta be so mean?
Some day, I’ll be living in a big ole city
And all you’re ever gonna be is mean
Some day, I’ll be big enough so you can’t hit me
And all you’re ever gonna be is mean, why you gotta be so mean?