新西蘭創(chuàng)作才女Lorde 最新單曲Team歌詞內(nèi)容反映對(duì)于上流社會(huì)的各種奢華,表示唏噓 不以為然,表明身為平凡人也能活得很快樂 內(nèi)心呼喚著;遠(yuǎn)離喧囂,去追求自由或者更美好!
該曲靈感源自于 Lorde 著迷的貴族與上流階級(jí)軼事,然而她描述的并非華麗炫目的一面,而是回歸簡(jiǎn)單平凡的生活本質(zhì)與想象力所能賦予的光彩。女權(quán)主義,心直口快,帶點(diǎn)高傲,才華橫溢,這位年輕姑娘在魅力與樸實(shí)、綺想與真切間找尋一個(gè)平衡點(diǎn),足以令人對(duì)流行音樂市場(chǎng)多一份期待。
《Team》中英歌詞:
Wait 'til you're announced
靜待你被宣判
We've not yet lost all our graces
我們?nèi)晕词У羧咳蚀?/p>
The hounds will stay in chains
猛獸將被困于枷鎖
Look upon your greatness
看你崇高偉岸
That you'll send the call out
看你大聲吶喊
(Send the call out [×15])
大聲吶喊
Call all the ladies out
叫那些女士出去
They're in their finery
衣著華貴
A hundred jewels on throats
珠光寶氣
A hundred jewels between teeth
滿身銅臭
Now bring my boys in
請(qǐng)我的男孩們上場(chǎng)
Their skin in craters like the moon
他們傷痕累累
The moon we love like a brother
但我視如兄弟
while he glows through the room
這里因他們蓬蓽生輝
Dancin' around the lies we tell
我們?cè)谧约旱闹e言中旋轉(zhuǎn)
Dancin' around big eyes as well
在眾目睽睽之下起舞
Even the comatose they don't dance and tell
雖然有人戰(zhàn)至昏迷無(wú)法舞蹈言說(shuō)
[Chorus]
We live in cities you'll never see on screen
我們居于不為人知的地方
Not very pretty, but we sure know how to run things
雖不繁華但自得其樂
Living in ruins of the palace within my dreams
生活在夢(mèng)中宮殿的廢墟里
And you know, we're on each other's team
你總明白,我們心為一體
I'm kind of over getting told to throw my hands up in the air, so there
我已厭煩被要求雙手舉過頭頂,算了吧
So all the cups got broke shards beneath our feet but it wasn't my fault
杯盤狼藉碎片遍地,但這并非我的過失
And everyone's competing for a love they won't receive
每個(gè)人都在追尋得不到的愛
'Cause what this palace wants is release
因這座圍城都在渴望解脫
[Chorus]
I'm kind of over getting told to throw my hands up in the air
我已厭煩被要求雙手舉過頭頂
So there
算了吧
I'm kinda older than I was when I revelled without a care
我已過了放縱不羈的年紀(jì)
So there
就這樣吧
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市舒馨花苑(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群