在英語(yǔ)六級(jí)考試中,翻譯部分不僅是檢驗(yàn)考生語(yǔ)言能力的試金石,更是展現(xiàn)跨文化交流能力的重要平臺(tái)。掌握英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧,不僅能幫助我們更好地理解英語(yǔ)原文,還能促進(jìn)中英文之間的精準(zhǔn)傳遞,拓寬我們的國(guó)際視野。以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)翻譯:中國(guó)農(nóng)業(yè)的資料,希望對(duì)你有所幫助!
中文內(nèi)容
農(nóng)業(yè)是中國(guó)的一個(gè)重要產(chǎn)業(yè),從業(yè)者超過(guò)3億。中國(guó)農(nóng)業(yè)產(chǎn)量全球第一,主要生產(chǎn)水稻、小麥和豆類。雖然中國(guó)的農(nóng)業(yè)用地僅占世界的百分之十,但為世界百分之二十的人提供了糧食。中國(guó)7700年開始種植水稻。早在使用機(jī)械和化肥之前,勤勞和富有創(chuàng)造性的中國(guó)農(nóng)民就已經(jīng)采用各種各樣的方法來(lái)增加農(nóng)作物產(chǎn)量。中國(guó)農(nóng)業(yè)最近的發(fā)展是推進(jìn)有機(jī)農(nóng)業(yè)。有機(jī)農(nóng)業(yè)可以同時(shí)服務(wù)于多種目的,包括食品安全,大眾健康和可持續(xù)發(fā)展。
英文翻譯
Agriculture is a significant industry in China, with over 300 million practitioners. China leads the world in agricultural output, primarily producing rice, wheat, and beans. Despite occupying only 10% of the world's agricultural land, China manages to provide food for 20% of the world's population. Rice cultivation in China dates back to 7700 years ago. Long before the introduction of machinery and chemical fertilizers, industrious and innovative Chinese farmers employed a myriad of methods to enhance crop yields. A recent development in Chinese agriculture is the promotion of organic farming, which serves multiple purposes simultaneously, including food safety, public health, and sustainable development.
重點(diǎn)詞匯解析
Agriculture (農(nóng)業(yè)): 指的是種植農(nóng)作物和飼養(yǎng)家畜等以獲取食物和其他農(nóng)產(chǎn)品的活動(dòng)。在中國(guó),農(nóng)業(yè)是一個(gè)至關(guān)重要的行業(yè)。
Practitioner (從業(yè)者): 在這里指從事農(nóng)業(yè)活動(dòng)的人員,即農(nóng)民或農(nóng)業(yè)工作者。中國(guó)有超過(guò)3億的農(nóng)業(yè)從業(yè)者。
Agricultural output (農(nóng)業(yè)產(chǎn)出): 指的是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中得到的農(nóng)產(chǎn)品總量,包括糧食、蔬菜、水果等。中國(guó)在全球農(nóng)業(yè)產(chǎn)出中居領(lǐng)先地位。
Rice, wheat, and beans (稻米、小麥和豆類): 這三種作物是中國(guó)主要的農(nóng)產(chǎn)品,對(duì)滿足國(guó)內(nèi)糧食需求至關(guān)重要。
Occupy (占據(jù)): 在這里指中國(guó)占有的全球農(nóng)業(yè)用地的比例,僅為10%。
Provide food for (為……提供食物): 強(qiáng)調(diào)中國(guó)在有限的土地資源下,能夠養(yǎng)活全球20%的人口,體現(xiàn)了中國(guó)農(nóng)業(yè)的高效性。
Cultivation (耕作,種植): 指的是種植作物的過(guò)程。中國(guó)稻米的種植歷史可以追溯到7700年前,顯示了其悠久的農(nóng)業(yè)歷史。
Machinery (機(jī)械): 指的是用于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的各種機(jī)械設(shè)備,如拖拉機(jī)、收割機(jī)等,能夠大大提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)效率。
Chemical fertilizers (化肥): 是一種通過(guò)人工合成的肥料,用于補(bǔ)充土壤中的養(yǎng)分,促進(jìn)作物生長(zhǎng)。但在傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)中,中國(guó)農(nóng)民主要依靠自然方法提高產(chǎn)量。
Innovative (創(chuàng)新的): 強(qiáng)調(diào)中國(guó)農(nóng)民在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中的創(chuàng)造性和新穎方法,這些方法在沒有現(xiàn)代機(jī)械和化肥的條件下提高了作物產(chǎn)量。
Organic farming (有機(jī)農(nóng)業(yè)): 是一種不使用化學(xué)肥料和農(nóng)藥,依靠自然生態(tài)平衡的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式。在中國(guó),有機(jī)農(nóng)業(yè)正逐漸得到推廣,旨在提高食品安全、保障公共健康和促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展。
Food safety (食品安全): 指的是食品在種植、加工、運(yùn)輸和銷售等過(guò)程中不受到污染,對(duì)人體健康無(wú)害的狀態(tài)。有機(jī)農(nóng)業(yè)有助于提升食品安全水平。
Public health (公共衛(wèi)生): 指的是社會(huì)整體的健康狀況,包括疾病預(yù)防、健康促進(jìn)和醫(yī)療服務(wù)等方面。有機(jī)農(nóng)業(yè)通過(guò)減少化學(xué)物質(zhì)的使用,有助于維護(hù)公共衛(wèi)生。
Sustainable development (可持續(xù)發(fā)展): 指的是在滿足當(dāng)代人需求的同時(shí),不損害后代人滿足其需求的能力的發(fā)展模式。有機(jī)農(nóng)業(yè)是可持續(xù)發(fā)展的重要實(shí)踐之一。
以上就是英語(yǔ)六級(jí)翻譯:中國(guó)農(nóng)業(yè)的內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)六級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思茂名市太陽(yáng)城錦繡豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群