秦始皇陵 (mausoleum)是世界上規(guī)模最大、結(jié)構(gòu)最奇特、內(nèi)涵最豐富的帝王陵墓之一。1974年,因當(dāng)?shù)剞r(nóng)民打井而偶然發(fā)掘的“秦始皇兵馬俑 (the Qin's Terra-cotta Warriors and Horses)坑”,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)就震驚了世界。秦始皇陵的規(guī)模之宏偉,葬品之豐富,在中國(guó)都是空前的。秦俑坑里的兵馬軍陣,是秦始皇武裝力量的縮影,彰顯了秦國(guó)的綜合國(guó)力。法國(guó)前總統(tǒng)希拉克先生觀光后贊嘆道:“世界上有七大奇跡,現(xiàn)在要加上秦俑。不看金字塔,不算真正到過埃及;不看秦俑坑,不算真正到過中國(guó)?!爆F(xiàn)在,“秦始皇兵馬俑”被世人公認(rèn)為世界“第八奇跡”。
翻譯點(diǎn)撥
1. 秦始皇陵:原文中給出了“陵”的英文,為mausoleum。mausoleum和tomb的區(qū)別在于,前者指名人、帝王等的規(guī)模較大的墳基,tomb就相對(duì)較小。
2. 坑:這個(gè)字可以直譯成pit,也可以翻譯成vault或basement,取其“地下室”的意思。
3. 震驚了世界:可譯為created a big stir worldwide或shocked the world。stir在這里為名詞,意思是“轟動(dòng)”。
4. 空前的:即“無前例的”之義,故可譯為unprecedented。
5. 是……的縮影:“縮影”可譯為miniature或epitome。
6. 被世人公認(rèn):可簡(jiǎn)潔地譯為recognized universally或is recognized by people all over the world。
參考譯文
The Mausoleum of Emperor Qinshihuang
As one of the world's largest imperial mausoleums, the mausoleum of Emperor Qinshihuang has the strangest structure with the most abundant connotation. In 1974, the Qin's Terra-cotta Warriors and Horses vault, which was unearthed accidentally by local farmers when they were digging wells, shocked the world. In terms of its grand scale and abundance of buried treasures, the mausoleum of Emperor Qinshihuang is unprecedented in the history of China. This terra-cotta army in full battle array is a miniature of the military power of Emperor Qinshihuang, demonstrating the overall national strength of the Qin Dynasty. After visiting the mausoleum, the former French President Chirac highly praised it by saying that“There used to be seven wonders in the world. Now the Qin's terra-cotta figures should make the eighth. As no one can boast about his visit to Egypt without having seen the Pyramids, so no one can claim to have truly visited China without witnessing these terra-cotta figures.”Now, the Qin's Terra-cotta Warriors and Horses is recognized universally as the Eighth Wonder of the World.
知識(shí)小貼士
秦始皇陵是中國(guó)歷史上第一個(gè)皇帝嬴政(公元前259年~公元前210年)的陵墓,位于中國(guó)北部陜西省臨潼區(qū)城東5公里處的驪山北麓。秦始皇陵建于公元前246年至公元前208年,歷時(shí)39年,是中國(guó)歷史上第一個(gè)規(guī)模龐大、設(shè)計(jì)完善的帝王陵寢。秦始皇陵筑有內(nèi)外兩重夯土城垣,象征著都城的皇城和宮城。據(jù)史料記載,秦陵中還建有各式宮殿(palace),陳列著許多奇珍異寶(rare treasures)。古埃及金字塔(pyramid)是世界上最大的地上王陵,中國(guó)秦始皇陵是世界上最大的地下皇陵,它充分表現(xiàn)了2000多年前中國(guó)人民巧奪天工(superb craftsmanship excelling nature)的藝術(shù)才能,是中華民族的驕傲和寶貴財(cái)富。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市剛泰一品花園英語學(xué)習(xí)交流群