英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2017年6月英語六級翻譯:長江

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2017年02月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  請將下面這段話翻譯成英文:

  長江(Yangtze River)僅次于南美洲的亞馬遜河(theAmazon River)與非洲的尼羅河(the Nile),是世界第三大河,亞洲第一大河。遼闊的長江流域,資源極為豐富,自古以來是中國最重要的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)區(qū)。今日長江,以上海為中心的長江三角洲經(jīng)濟(jì)區(qū)、武漢為中心的華中經(jīng)濟(jì)區(qū)和重慶為中心的西南經(jīng)濟(jì)區(qū)為依托,橫貫東西,帶動南北,成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要基地。多少年來,人們一直贊譽(yù)長江流域的四川盆地是“天府之國”,兩湖地區(qū)是“魚米之鄉(xiāng)”。

  參考翻譯:

  The Yangtze River ranks the longest river in Asia and the third longest river in the world, second only to the Amazon River in South America and the Nile in Africa.There are abundant resources in the vast Yangtze River basin. Since ancient times, the Yangtze River has been China's most important economic zone for agriculture. Today, the Yangtze River has become an important base of economic development across both east to west and north to south, supported by the Yangtze River Delta Economic Zone centered in Shanghai, the Central China Economic Zone centered in Wuhan and the Southwest Economic Zone centered in Chongqing. Over the years, the Sichuan basin along the Yangtze River has been praised as the “Land of Abundance”,while Hubei and Hunan provinces are often called “a land flowing with milk and honey”.

  1.世界第三大河,亞洲第一大河:即“世界第三長河,亞洲第一長河”,故譯為the longest river in Asia and the thirdlongest river in the world。

  2.遼闊的長江流域:其中“遼闊的”譯為vast,“流域”譯為basin。故此處譯為the vast Yangtze River basin。

  3.資源極為豐富:可使用there be句式,故譯為There areabundant resources。

  4.自古以來:可譯為Since ancient times…或可用down the ages,from ancient times表達(dá)。

  5.農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)區(qū):可譯為economic zone for agriculture表達(dá)。

  6.以上海為中心的長江三角洲經(jīng)濟(jì)區(qū),武漢為中心的華中經(jīng)濟(jì)區(qū),重慶為中心的西南經(jīng)濟(jì)區(qū)為依托:其中“上海為中心的長江三角洲經(jīng)濟(jì)區(qū)”可譯為the Yangtze River Delta Economic Zone centered inShanghai;“武漢為中心的華中經(jīng)濟(jì)區(qū)”可譯為the Central China Economic Zone centered in Wuhan; “重慶為中心的西南經(jīng)濟(jì)區(qū)”可用the Southwest Economic Zone centered in Chongqing;“以....為依托”則可使用過去分詞結(jié)構(gòu)based on或supported by。

  7.橫貫東西,帶動南北:可譯為across both east to west and north to south。

  8.多少年來:可用 over the years或 for many years表達(dá)。

  9.魚米之鄉(xiāng):可譯為a land flowing with milk and honey。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市梅隴二村英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦