參考譯文:
The Potala Palace is located on Mountain Maburi inthe northwest of Lhasa in Tibet. It's a large buildingembodying palace, temple and coffin tower. It is saidthat the Potala Palace was built by Songtsen Gampofor his marriage to Princess Wencheng. The PotalaPalace is characteristic of a distinct Tibetan style. Built on the mountain, it looks magnificent.Itis 115 meters high and has a total of 13 floors. The main body is divided into the Red Palaceand the White Palace, with the former inthe middle and the latter on either side. The Red Palacecontains coffin towers for all Dalai Lamas in the past dynasties and all kinds of Buddhist templesand scripture shrines. The White Palace is where Dalai Lama works and lives. The Potala Palacecan be called a museum both of architectural and Buddhist art.
1.松贊干布為迎娶文成公主而建的:即“布達(dá)拉宮是松贊干布建的,為了迎娶文成公主”,其中“為了迎娶”可譯為for one's marriage to。
2.鮮明的藏式風(fēng)格:“鮮明的”可用distinct表達(dá);“藏式風(fēng)格”可譯為Tibetan style。
3.依山而建,氣勢(shì)雄偉:“依山而建”即“建在山上”,可譯為be built on the mountain;“氣勢(shì)雄偉”即“看上去很宏偉”,可譯為it looks magnificent。
4.紅宮居中,白宮居兩側(cè):本句可使用with引導(dǎo)的復(fù)令結(jié)構(gòu),“居兩側(cè)”譯為on either side。
5.歷代達(dá)賴?yán)铮杭?ldquo;所有過(guò)去朝代的達(dá)賴?yán)?rdquo;,即all Dalai Lamas in the past dynasties。
6.靈塔:即“供秦和收藏活佛、上師法體或骨灰的一種佛塔”,可譯為coffintower。
7.達(dá)賴?yán)锾幚碚?wù)和生活居住的地方:其中“…的地方”可用where引導(dǎo)的 表語(yǔ)從句;“處理政務(wù)”譯為work即可。
8.堪稱:可譯為can be called。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市錦東疊彩城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群