英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練:中國城市化的資料,希望對(duì)你有所幫助!
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domestic demand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨 著城市化的進(jìn)程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure construction),包括水源等能源的供應(yīng)將會(huì) 成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化 社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來滿足消費(fèi)者的需求。
英文翻譯
China's urbanization will fully unleash its potential domestic demand. Some economists point out that almost all developing cities in China are facing the process of urbanization. This has improved the living standards of many people and provided more job opportunities for them. As more and more people migrate to cities, housing and urban infrastructure construction, including the supply of energy such as water, will become the focus of urban development. The free and rapid circulation of goods and services is a basic feature of urbanized society. Gradually expanding cities need more retail stores to meet the needs of consumers.
重點(diǎn)詞匯解析
城市化:翻譯為“urbanization”,這是一個(gè)專業(yè)術(shù)語,用來描述城市人口增長和農(nóng)村地區(qū)向城市地區(qū)轉(zhuǎn)變的過程。
潛在內(nèi)需:翻譯為“potential domestic demand”,其中“潛在”用“potential”表示,“內(nèi)需”即“domestic demand”。
城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè):翻譯為“urban infrastructure construction”,這里的“基礎(chǔ)設(shè)施”用“infrastructure”來表示,這是一個(gè)常用的術(shù)語,涵蓋了城市發(fā)展的各個(gè)方面,如交通、水電、通訊等。
水源等能源的供應(yīng):翻譯為“the supply of energy such as water”,這里將“水源”和“能源”統(tǒng)一用“energy”來表示,并在后面具體列舉“water”作為例子。
商品與服務(wù)的自由、快速流通:翻譯為“the free and rapid circulation of goods and services”,其中“流通”用“circulation”來表示,這是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)中常用的術(shù)語,表示商品和服務(wù)的交易和流動(dòng)。
逐漸擴(kuò)張的城市:翻譯為“Gradually expanding cities”,用“gradually expanding”來描述城市的擴(kuò)張過程。
以上就是英語四級(jí)翻譯每日一練:中國城市化的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語四級(jí)翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市龍鳳嘉園中心位置英語學(xué)習(xí)交流群