請將下面這段話翻譯成英文:
皮影戲
皮影戲(shadow play), 一門古老的中國傳統(tǒng)民間藝術,是世界上最早由人配音(dub )的活動影畫藝術。這門古老的藝術流行范圍極為廣泛。千百年來,給祖祖輩輩的人帶來了許多歡樂的時光。皮影戲所用的幕影原理,以及表演形式,對近代電影的發(fā)明和發(fā)展也起到了重要的先導作用。幾年前,皮影戲被列入聯(lián)合國教科文組織人類非物質文化遺產(chǎn)名錄(UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists)。
參考翻譯:
Shadow Play
Shadow play, an ancient traditional folk art in China, is the earliest art of motion shadow pictures dubbed by people in the world. This ancient art has been very popular. It has provided the Chinese people for generations with a lot of joyous time for thousands of years. The principle of curtain shade and ways of performance adopted by shadow play played an important leading role in the invention and development of the modem movies. Several years ago, shadow play was listed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists.
1.一門古老的中國傳統(tǒng)民間藝術:該句中,中心詞“藝術”前面一共有五個修飾詞,為避免冗長、拖沓,可以微調一下語序,翻譯為an ancient traditional folk art in China。
2.流行范圍極為廣泛:就是指皮影戲這門古老的藝術“十分流行”,所以簡潔地翻譯為very popular即可,無需按照字面直譯。
3.祖祖輩輩的人:翻譯為people for generations。“祖祖輩輩的”很難用一個形容詞來表達,故轉化為名詞,譯為for generations。
4.起到了重要的先導作用:“先導”,即leading,所以翻譯為play an important leading role in...