請將下面這段話翻譯成英文:
中國獨有的文書工具(calligraphic tools),即筆、墨、紙、硯(ink stone),被稱為“文房四寶"(Four Treasures of the Study)。從名稱上,我們不難看出中國的書法家和畫家珍視它們的程度。盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們?nèi)匀幌嘈?,如果不使用傳統(tǒng)的文房四寶,中國藝術(shù)作品就出不了杰作。其他東方國家也繼承了中國的這個傳統(tǒng),比如日本。也許這就是為什么日本書法和繪畫與中國書法和國畫很相似的原因。
參考翻譯:
Chinese particular calligraphic tools include brush,ink,paper and ink stone,which are known as "Four Treasures of the Study”.We can easily tell how Chinese calligraphers and painters value them from the name.Despite the evolution of the four tools,it is believed that no Chinese artwork can be a masterpiece without using the traditional four treasures.Other oriental nations such as Japan has inherited this Chinese tradition.Maybe that's why Japanese calligraphy and Japanese painting resemble Chinese calligraphy and Chinese painting.
1.盡管這四種工具已經(jīng)發(fā)生了演變,人們?nèi)匀幌嘈?,如果不使用傳統(tǒng)的文房四寶,中國藝術(shù)作品就出不了杰作:“演變”可譯為evolution。該詞常用于以下詞組中:evolution theory (進化論)、social evolution (社會進化)、evolution of market(市場演變)?!叭藗?nèi)匀幌嘈拧笨勺g為it is believed that…;“如果不使用...”可以不用if從句,而用without短語表達,即without using...。
2.其他東方國家也繼承了中國的這個傳統(tǒng),比如日本:“繼承”可譯為inherit。succeed也能表示“繼承”?!皷|方國家”可譯為oriental nation。