請將下面這段話翻譯成英文:
中國經(jīng)濟(jì)被稱為“發(fā)展中的市場經(jīng)濟(jì)”。發(fā)展中的市場經(jīng)濟(jì)是指經(jīng)濟(jì)的重點放在勞動力、商品和服務(wù)領(lǐng)域,并由供需關(guān)系決定。中國經(jīng)濟(jì)在過去幾年中一直呈增長態(tài)勢,每年平均增長率約為10%。因為經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,中國的貧困率已經(jīng)降低。在過去30年里,人均收入(per capita income)增長超過了8%。由于2008年的經(jīng)濟(jì)變遷,許多私營企業(yè)被迫倒閉。正是由于這個原因,國有經(jīng)濟(jì)必須要發(fā)展。
參考翻譯
The economy of China is known as a “developing market economy”.A developing market economy refers to one that puts emphasis on the areas of labor, goods and services, which is set by supply and demand. The economic growth in China has been increasing over the last few years. The average annual growth rate is about 10%. Because its economy continues to develop, the poverty rate in China has decreased. Per capita income has increased over the last three decades by more than 8%.Because of economic changes in 2008, many of the private enterprises were forced to close. It was due to this problem that the national economy had to expand.
1.發(fā)展中的市場經(jīng)濟(jì)是指經(jīng)濟(jì)的重點放在勞動力、商品和服務(wù)領(lǐng)域,并由供需關(guān)系決定:該句可使用定語從句進(jìn)行翻譯,其中“重點放在”可譯為put emphasis on sth.;“供需關(guān)系”即“供應(yīng)和需求”,可翻譯為supply and demand。
2.因為經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,中國的貧困率已經(jīng)降低:“經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展”可譯為economy continues to develop; “貧困率”可用 the poverty rate來表達(dá)。
3.由于2008年的經(jīng)濟(jì)變遷,許多私營企業(yè)被迫倒閉:“2008年的經(jīng)濟(jì)變遷”可用economic changes in 2008來表達(dá);“私營企業(yè)”可譯為private enterprises。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市麻紡廠英語學(xué)習(xí)交流群