英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

英語四級翻譯每日一練 160

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年05月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關于英語四級翻譯每日一練 160的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

秦始皇滅掉六國(six warring kingdoms)之后,統(tǒng)一了中國北方。秦國國王成了中國的秦始皇帝。作為皇帝,秦始皇重組了官僚機構(bureaucracy),廢除了既有的貴族,并以他任命的官員取代。他還建立了以都城咸陽為中心的道路網(wǎng)。 此夕卜,秦始皇還簡化漢字的寫法,統(tǒng)一度量衡(weights and measures),鑄造了新 的銅幣。在35年的統(tǒng)治中,他建造了宏偉龐大的建筑工程,也帶來了難以置信的文化和知識的增長,同時也給中國帶來了許多災難。

參考答案:

With the defeat of the other six warring kingdoms, Qin Shi Huang unified the northern China. The king of Qin became the First Emperor of Qin in China. As emperor, Qin Shi Huang reorganized the bureaucracy, abolishing the existing nobility and replacing nobles with officials appointed by him. He also built a network of roads, with the capital of Xianyang at the hub. In addition, the emperor simplified the written Chinese script, standardized weights and measures, and minted new copper coins. In his reign for 35 years, he managed to create magnificent and enormous construction projects. He also brought incredible cultural and intellectual growth, as well as a lot of disasters to China.

內容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201405/302440.shtml

1.滅掉:即“打敗,戰(zhàn)勝”,可用defeat表達。
2.六國:即“戰(zhàn)國時期的六個國家”,可翻譯為six warring kingdoms。
3.作為皇帝,秦始皇重組了官僚機構,廢除了既有的貴族,并以他任命的官員取代:該句中后半句可用現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語;其中“官僚機構”用bureaucracy 表達;“廢除了貴族”可譯為abolish the nobility; “任命的官員”為officials appointed。
4.此外,秦始皇還簡化漢字的寫法,統(tǒng)一度量衡,鑄造了新的銅幣:“此外”可用 inaddition表達;“簡化”可用simplify表達;“統(tǒng)一,,即“使標準化”,可翻譯為standardize ; “ 鑄造”可翻譯為 mint。

內容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201405/302440.shtml

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思梧州市舊防疫站宿舍英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦