英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2014年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯新題型練習(xí):發(fā)問(wèn)

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  發(fā)問(wèn)是思想的進(jìn)步,研究的動(dòng)力。一切知識(shí)的獲得,大都從發(fā)問(wèn)而來(lái);新發(fā)明、新創(chuàng)造也常常由發(fā)問(wèn)開(kāi)端。能發(fā)問(wèn)、勤發(fā)問(wèn)的人,頭腦自然會(huì)日益豐富,眼光自然會(huì)日益敏銳。別人不肯動(dòng)腦筋的地方,他偏會(huì)想出驚人的見(jiàn)解;別人以為平常的事物,他偏會(huì)看出不平常的道理。我們雖然不一定人人能成為大科學(xué)家、大思想家,但是不能不求知識(shí),不能不明道理。要求知識(shí)、明道理,處處都會(huì)碰到問(wèn)題。不能勤于發(fā)問(wèn),是多么可惜啊!

  【參考答案】

  Questioning is the progress of mind and the motivation of study.All the knowledge is acquired through questioning,and inventions or innovations often start from questioning.Those who question and are diligent in questioning are in possession of an increasingly enriched mind as well as increasingly sharp vision.He can offer amazing views on things that people would least set mind on;he can make unusual sense out of things taken as common by ordinary people.Although all of us cannot be great scientists of great philosophers,we should not give up learning or understanding.Qusetions are so common in the pursuit of knowledge and on the way to understanding.What a shame to be not diligent in questioning!

  【考點(diǎn)分析】

  1.發(fā)問(wèn)是思想的進(jìn)步,研究的動(dòng)力。

  分析:

  “發(fā)問(wèn)”questioning/asking questions。

  “動(dòng)力”driving force/motivation。

  2.別人不肯動(dòng)腦筋的地方,他偏會(huì)想出驚人的見(jiàn)解;別人以為平常的事物,他偏會(huì)看出不平常的道理。

  分析:

  “不肯動(dòng)腦筋”least set mind on。

  “驚人的見(jiàn)解”amazing views/insights。

  “看出不平常的道理”make unusual sense out of…


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市農(nóng)機(jī)宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦