譯文 多年以來(lái),美國(guó)和美國(guó)人都以對(duì)于文化和語(yǔ)言的無(wú)知為理由而蒙混過(guò)關(guān)。
點(diǎn)睛 本句的主干是...America and Americans could get by...。for many years為時(shí)間狀語(yǔ)。
with引導(dǎo)伴隨狀語(yǔ)。get by意為“過(guò)得去;蒙混過(guò)關(guān)”。如:
I hope I can get by in a dark suit for this formal occasion. 我希望我能穿一件深色的衣服,把這個(gè)正式場(chǎng)合應(yīng)付過(guò)去。
ignorance意為“無(wú)知;愚昧”。如:
Superstition results from ignorance. 迷信產(chǎn)生于無(wú)知。
考點(diǎn)歸納 與get有關(guān)的短語(yǔ)很多。包括:
get even with意為“向……報(bào)復(fù)”。如:
Mike accused Mary of costing him the job and said that he would get even with her one day. 邁克控訴瑪麗使他丟了工作,并且揚(yáng)言說(shuō)總有一天他會(huì)報(bào)復(fù)她的。
get a grip on oneself意為“控制自己的情緒”。如:
Stop being hysterical and get a grip on yourself. 不要歇斯底里了,要控制自己的情緒。
get...straight意為“把……弄清楚;打開(kāi)天窗說(shuō)亮話”。如:
Let us get this straight: David needs a car and I lend it to him, not you. 讓我們把這件事情弄清楚:戴維需要一輛車,是我把車借給了他,不是你借的。
get the better of意為“勝過(guò);占上風(fēng)”。如:
David is a bilingual. No wonder he got the better of Kate in handling some tricky problems. 戴維會(huì)兩種語(yǔ)言。難怪他在處理一些難題時(shí)比凱特做得好。
get the message意為“了解別人所說(shuō)的,領(lǐng)會(huì);得到信息”。如:
As no one asked any question, I assume all got the message. 鑒于沒(méi)有人提問(wèn),我就假定大家都明白了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思周口市旭日華庭小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群