155. But economists say families about to go into debt to fund four years of partying, as well as studying, can console themselves with the knowledge that college is an investment that, unlike many bank stocks, should yield huge dividends.
譯文
但是經濟學家說,將要負債支付四年聚會及學習費用的家長可以這樣來安慰自己:和銀行股票不一樣,上大學是一種應該會產生巨大效益的投資。
點睛
本句的主干是...economists say...。families about...dividends為省略that的賓語從句,作say的賓語,該從句比較復雜,包含多重從句,主干為families...can console themselves。其中,about to go into debt to fund four years of partying為介詞短語作定語,修飾families,as well as studying則和partying同為of的賓語;第一個that引導的定語從句修飾knowledge;第二個that引導的定語從句修飾investment。unlike many bank stocks為插入語,對college進行補充說明。
go into debt意為“負債”。fund意為“資助,為……提供資金”。如:
Our partner refused to fund the project. 我們的合作伙伴拒絕為此項工程提供資金。
console意為“安慰”。如:
I tried to console my heart-broken friend, but in vain. 我試著去安慰我那傷心欲絕的朋友,但是沒有任何作用。
yield在句中作及物動詞,意為“生產;帶來”。如:
I told you before such an accident would yield false results. 我跟你說過,這樣的偶然事件會產生錯誤的結果。