103. Whoever it is, they will see you in a way you never intended to be seen—the 21st century equivalent of being caught naked.
譯文
無(wú)論是誰(shuí),都會(huì)以一種你絕對(duì)不希望的方式觀察你——在21世紀(jì)這無(wú)異于裸體相向。
點(diǎn)睛
本句的主干是they will see you。其中,you never intended to be seen是省略了引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句,用來(lái)修飾先行詞way;whoever it is是whoever引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句;破折號(hào)表示解釋說(shuō)明。
intend的意思是“想要,打算”,常用結(jié)構(gòu)為:intend to do sth.。如:
I intended to catch the early bus, but I didn't get up in time. 我本來(lái)打算趕早班的公共汽車(chē),但是我沒(méi)能及時(shí)起床。
be equivalent of/to sth.的意思是“等同于”。如:
Changing his job like that is equivalent of giving him the sack. 像那樣調(diào)換他的工作等于是解雇了他。