It starts in the Pacific Ocean and is thought to be caused by a failure in the trade winds(信風(fēng)), which affects the ocean currents driven by these winds. (2006年6月)
【分析】本句為并列復(fù)合句。主句為It starts in the Pacific Ocean and is thought to be caused by…winds。which 引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾 failure。過去分詞短語driven by these winds是the ocean currents的后置定語。
【譯文】這種現(xiàn)象首先出現(xiàn)在太平洋,并且被認(rèn)為是由于信風(fēng)引起的,信風(fēng)會(huì)對洋流產(chǎn)生影響。
77.
A government study recommended a national highway system of 33,920 miles, and Congress soon passed the Federal-Aid Highway Act of 1944, which called strict, centrally controlled design criteria. (2006年6月)
【分析】本句為并列復(fù)合句。主句為A government study recommended…, and Congress soon passed the…Act of 1944。 which 引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾 Federal-Aid Highway Act of 1944。
【譯文】一份政府研究報(bào)告建議在全國范圍建設(shè)總長33920英里的公路,國會(huì)很快就通過了1944年聯(lián)邦支持公路的法案,這項(xiàng)法案規(guī)定了嚴(yán)格的中央控制的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。
78.
Traffic control systems and methods of construction developed under the interstate program soon influenced highway construction around the world, and were invaluable in improving the condition of urban streets and traffic patterns. (2006年6月)
【分析】本句為簡單句。句子主干為 system and methods influenced construction and were invaluable。第二個(gè)and連接兩個(gè)并列謂語。developed under the interstate program 是過去分詞短語作后置定語,修飾 systems和methods。
【譯文】在州際公路項(xiàng)目下發(fā)展的交通控制系統(tǒng)以及建筑方式很快影響到了世界范圍公路的建設(shè),并為改善城市街道和交通模式起到了重要作用。
79.
By opening the North American continent, highways have enabled consumer goods and services to reach people in remote and rural areas of the country, spurred the growth of suburbs, and provided people with greater options in terms of jobs, access to cultural programs, health care, and other benefits. (2006年6月)
【分析】本句為簡單句。句子主干為highways have enabled…to reach people, spurred the growth, and provided people with options。By opening the North American continent 是方式狀語。
【譯文】通過開通北美洲路線,公路使得消費(fèi)品和服務(wù)能夠到達(dá)住在邊遠(yuǎn)地區(qū)和農(nóng)村地區(qū)的人們那里,刺激周邊地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,為人們提供更多選擇,如工作、文化活動(dòng)、保健及其他福利。
80.
The technological advances made it possible for the middle classes to enjoy what had once been affordable only to the very rich. (2006年6月)
【分析】本句為復(fù)合句。句子主干為technological advances made it possible to enjoy…。it作形式賓語,真正的賓語是to enjoy what had once been affordable only to the very rich。what 引導(dǎo)的從句作enjoy的賓語。possible 是made的賓語補(bǔ)足語。
【譯文】技術(shù)上的進(jìn)步使中產(chǎn)階級也能享受到那些原來只有有錢人才負(fù)擔(dān)得起的東西。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市新申花城水仙苑英語學(xué)習(xí)交流群