A : I am confused.
我真有點(diǎn)迷惑不解。
B: What is the matter?
怎么啦?
A : You really believe what he says?
你真相信他說(shuō)的話(huà)?
B: But frankly speaking, he has never fluffed youoff.
坦率地說(shuō),他從來(lái)就沒(méi)有把你放在眼里。
知識(shí)點(diǎn)講解
Fluff sb. off 的意思為“不把某人放眼中”“冷淡或不理睬某人”“傲慢滴排斥某人”。
A: What a terrible man he is!
他這個(gè)人真過(guò)分!
B: What had happened?
怎么了?
A: I’m just surprised when he flew off the handleand told me if I mention anything about mother he skin me alive.
使我吃驚的是,他怒不可揭地說(shuō)我如果再提到關(guān)于母親的任何事情,他就要?jiǎng)兞宋业钠ぁ?/p>
B: Please forgive him, you know he was shocked by the truth that mother has gone awaywithout us.
請(qǐng)?jiān)徦?,你知道母親丟掉我們就走了,對(duì)他觸動(dòng)很大。
A: OK, but we all have a broken heart, not just himself alone.
好吧,可是我們都很傷心,又不是他一個(gè)人。
知識(shí)點(diǎn)講解
Fly off the handle的意思為“失去控制”“大發(fā)雷霆”。
A: Where are you from?
你來(lái)自哪里?
B: Gansu Province.
甘肅省。
A: For goodness’ sake, I didn’t know we are fromthe same place.
天啊,我還不知道啦,我們?cè)瓉?lái)是老鄉(xiāng)。
B: Did you have a good night tonight?
今晚過(guò)得愉快嗎?
A: Yes, marvelous time.
非常愉快。
知識(shí)點(diǎn)講解
For the goodness’ sake源于for…sake一詞,本指“為了……的緣故”。例如:for the safty’s sake(為了安全起見(jiàn)),for one’s own sake(為了自己的利益)。在此,for the goodness’ sake用于加強(qiáng)語(yǔ)氣,或表示厭煩、驚訝等,意為“看在上帝的份上,做做好事吧”。