為什么你聽新聞的時候不專心啊?
B: I am listening to the music and I couldn’t help moving my body.
我在聽歌,就情不自禁地動了起來。
知識點講解
Out in the left field的字面意思是“外出到田野左邊去”,比喻為“(做事)不專心”或“(說話)跑題”的意思。
A: Your car is great. How did you afford such a coolset of wheels?
你的車真是太棒了。你怎么買得起這么棒的車呀?
B: I worked all summer. It was brutal.
我整個暑假都在工作,實在是很辛苦。
A: Sounds like that.
看得出。
知識點講解
英語中一種修飾法——以部分代整體,稱為“提喻”。A set of wheels是一套車輪的意思,比喻為“車子”的意思。
像這樣的用法很多,例如:Two heads are better than one. (三個臭皮匠,頂個諸葛亮。)Great mindthink alike. (英雄所見略同。)其中的head和mind均以人體的某部分來代表“人”這個一整體。
A: You wanna go cruising?
你想去兜風(fēng)嗎?
B: Absolutely. Can I drive?
當(dāng)然要啦,我可以開你的車嗎?
A: Keep dreaming. I am the only one who can drivethis car.
想得美哦,這輛車只能我來開。
知識點講解
Go cruising的愿意是“航船巡游,巡航”,引申為“兜風(fēng)”的意思。