譯文 清潔不列顛運動的首席執(zhí)行官菲爾·巴頓發(fā)起了新的“臟豬”運動,他說這是該運動首次對制造了“臟亂的英格蘭”形象的那些品牌進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)有些品牌反復(fù)出現(xiàn)。
點睛 campaign意為“運動,競選活動”,常與其搭配的動詞或短語有start、launch、step up、go on等。如:
Obama steps up campaign for health care reform. 奧巴馬加快了醫(yī)療改革運動的步伐。
該句中的littered是過去分詞作定語,意為“臟亂的”,其動詞原形litter指“在……亂扔雜物;使雜亂”,常與with連用。如:
Please don't litter the park with food wrappers. 請不要在公園里亂扔食品包裝袋。
短語again and again意為“再三地,反復(fù)地”。如:
I keep listening to Adam Lambert's song again and again. 我一遍又一遍地聽著亞當(dāng)·蘭伯特的歌。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧德市海富苑(蕉城南路1號)英語學(xué)習(xí)交流群