考研英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語經(jīng)驗 >  內(nèi)容

復(fù)雜的非謂語動詞的理解 例288

所屬教程:考研英語經(jīng)驗

瀏覽:

2020年12月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

例288 President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns.

【結(jié)構(gòu)分析】這句話的主語是President Bush,動詞是個短語,也就是campaigned to move,后面是個move...to...的固定搭配,直接賓語是Social Security, to后面是個間接賓語a saving-account model, with后面是個伴隨性的分詞狀語,用的是trade...for...這種結(jié)構(gòu),也就是retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns。

【亮點回放】此句話的亮點在于with結(jié)構(gòu),很長的with可以讓句子顯得更加豐滿,比如I go to the school with great confidence and perseverance holding in my heart,這種結(jié)構(gòu)在作文中可以使用。

【核心詞匯】

campaigned to 致力于

move...to... 轉(zhuǎn)變?yōu)?

Social Security 社會保障

a saving-account model 賬戶儲蓄模式

retirees 退休人員

trade...for... 轉(zhuǎn)變?yōu)?

guaranteed payments 穩(wěn)定收入

【參考譯文】布什總統(tǒng)致力于將社會保障轉(zhuǎn)變?yōu)橘~戶儲蓄模式,在這個模式里,退休人員能夠把穩(wěn)定收入轉(zhuǎn)化為依賴投資產(chǎn)生的收入。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市榮明花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦