例275 Razitch's latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.
【結(jié)構(gòu)分析】句子的主干是Razitch's latest book...traces the roots...。Left Back: A Century of Failed School Reforms是書的同位語,concluding是個分詞狀語,后面是個賓語從句they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.其中they指前面的schools; anything but此處的意思是“決不,遠非”,counterbalance的意思是“抗衡”,distaste的意思是“討厭”。注意concluding...后面的賓語從句中各個詞之間的肯定和否定關(guān)系。
【亮點回放】此句話的亮點在于分詞狀語concluding后面套上賓語從句,而賓語從句里面anything but表示“絕對沒有”。
【核心詞匯】
a Century of Failed School Reforms 一個世紀的失敗學校改革
trace the roots of 探索根源
anti-intellectualism 反智主義傾向
anything but 絕對沒有
a counterbalance to 抵制
the American distaste for intellectual pursuits 美國人對才學追求的厭惡
【參考譯文】萊維西最新著作《落后:一個世紀的失敗學校改革》探索學校里反智主義傾向的根源,書中的結(jié)論是:美國學校絕沒有抵制美國人對才學追求的厭惡。