考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

復(fù)雜的非謂語(yǔ)動(dòng)詞的理解 例275

所屬教程:考研英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2020年12月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

例275 Razitch's latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.

【結(jié)構(gòu)分析】句子的主干是Razitch's latest book...traces the roots...。Left Back: A Century of Failed School Reforms是書的同位語(yǔ),concluding是個(gè)分詞狀語(yǔ),后面是個(gè)賓語(yǔ)從句they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.其中they指前面的schools; anything but此處的意思是“決不,遠(yuǎn)非”,counterbalance的意思是“抗衡”,distaste的意思是“討厭”。注意concluding...后面的賓語(yǔ)從句中各個(gè)詞之間的肯定和否定關(guān)系。

【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于分詞狀語(yǔ)concluding后面套上賓語(yǔ)從句,而賓語(yǔ)從句里面anything but表示“絕對(duì)沒(méi)有”。

【核心詞匯】

a Century of Failed School Reforms 一個(gè)世紀(jì)的失敗學(xué)校改革

trace the roots of 探索根源

anti-intellectualism 反智主義傾向

anything but 絕對(duì)沒(méi)有

a counterbalance to 抵制

the American distaste for intellectual pursuits 美國(guó)人對(duì)才學(xué)追求的厭惡

【參考譯文】萊維西最新著作《落后:一個(gè)世紀(jì)的失敗學(xué)校改革》探索學(xué)校里反智主義傾向的根源,書中的結(jié)論是:美國(guó)學(xué)校絕沒(méi)有抵制美國(guó)人對(duì)才學(xué)追求的厭惡。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市翠怡軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦