例259 The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.
【結構分析】這句話的主語是The casual friendliness of many Americans,動詞是should be interpreted as,第一個賓語是superficial,第二個賓語是artificial, but后面是介詞短語做狀語,也就是as the result of a historically developed cultural tradition。
【亮點回放】此句話的亮點在于neither...nor...的精彩使用,表示“既不是,也不是”,是個很好的句子,寫作可以用到。
【核心詞匯】
casual friendliness 不經(jīng)意間的禮貌
interpreted as 被稱之為
superficial 膚淺的
artificial 做作的
cultural tradition 文化傳統(tǒng)
【參考譯文】很多美國人不經(jīng)意間所透露出的禮貌舉止應該不能解釋為膚淺和矯揉造作,而是歷史積淀下來的文化傳統(tǒng)。