例196 Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話主干是it should be obvious to the dimmest executive...,其中第一個(gè)主語(yǔ)從句是that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore,該主語(yǔ)從句是個(gè)并列句,第二個(gè)主語(yǔ)從句是that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands,該句是個(gè)比較級(jí)表示最高級(jí)的用法。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于兩個(gè)并列的主語(yǔ)從句,很經(jīng)典,都很長(zhǎng),第二個(gè)主語(yǔ)從句是個(gè)比較級(jí)表達(dá)最高級(jí)的結(jié)構(gòu),比如Few things can destroy health more than smoking,意思是抽煙最能破壞健康。
【核心詞匯】
the dimmest executive 最遲鈍的管理者
that most valuable of economic assets 經(jīng)濟(jì)資產(chǎn)中最有價(jià)值的部分
hugely expensive to restore 修復(fù)起來(lái)代價(jià)極大
letting sensitive personal data get into the wrong hands 讓敏感的個(gè)人機(jī)密數(shù)據(jù)落入不道德人之手
【參考譯文】當(dāng)然,信任作為經(jīng)濟(jì)資產(chǎn)中最有價(jià)值的部分是很容易被摧毀的,而且修復(fù)起來(lái)代價(jià)極大,而沒(méi)有什么比一個(gè)公司讓敏感的個(gè)人機(jī)密數(shù)據(jù)落入不道德人之手更容易摧毀信任,這對(duì)于最遲鈍的管理者也應(yīng)該是顯而易見(jiàn)的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市路南小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群