英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級真題 >  內(nèi)容

2014年6月英語四級翻譯真題答案(第二套):核能(滬江網(wǎng)校版)

所屬教程:英語四級真題

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  中國應(yīng)該進一步發(fā)展核能,因為核能目前只占其總發(fā)電量的2%,該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。

  2011年3月日本核電站事故后,中國的核能開發(fā)停了下來,中止審批新的核電站,并開展全國性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹(jǐn)慎地恢復(fù)。

  隨著技術(shù)和安全瑣事的改進,發(fā)生核事故的可能性完全可以降到最低程度。話句話說,核能是可以安全開發(fā)和利用的。

  China should continue to develop nuclear energy, for currently, nuclear energy only contributes 2% in the total power generating capacity. The percentage, ranking the 30th among all the countries that possess nuclear energy, is almost the lowest.

  China's nuclear power development stopped after the nuclear power plant accident in Japan in March, 2011. The approval of new nuclear power plants was suspended, and the nationwide nuclear energy safety inspection started. Until October, 2012, the approval was cautiously activated again.

  With the improvement of technology and safety measures, the odds of nuclear power accidents can definitely be minimized. In order words, nuclear energy can be developed and utilized safely.

  【點評】本篇段落翻譯主要針對核能在中國的使用展開。其中出現(xiàn)的一些表述對很多同學(xué)來講非常陌生,因此本篇翻譯難度不小。

  例如,貫穿全篇的“核能”,可以翻譯為nuclear energy;“總發(fā)電量”:total power generating capacity;之后提到的“審批”可以解釋為approval。從句子表達上講,第二句“因為核能目前只占其總發(fā)電量的2%”,其實可以理解為,核能對總發(fā)電量貢獻很低。因此這個句子可以翻譯為:nuclear energy only contributes 2% in the total power generating capacity. 而最后一段“隨著……”則可以用大家都已經(jīng)很熟悉with 短語來翻譯出伴隨的狀態(tài)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市逸翠莊園君璽英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦