After all, domesticating zebras is nothing new. It's not? No. In fact, people have been trying to domesticate zebras for about a hundred years. So the zebra market has already been cornered? Not exactly. There is no zebra market, because zebras can’t be domesticated.
Why not? Compared to horses, zebras are pretty unpredictable. They can be very aggressive and even vicious as they get older. Plus, their body shape doesn’t take a saddle very well. Trying to train and ride a zebra is pretty dangerous.
So it's impossible?
Not impossible. Over the years, some zebras have been successfully trained, but as a group they just don’t lend themselves to domestication. Some animal trainers and breeders have created zebra hybrids, such as the “zorse,” a cross between a zebra and a horse, and the “zonkey”, which is what you get when you cross a zebra and a donkey.
That sounds likes creepy.
Yeah. So far there’s no specific purpose to creating zebra hybrids; they’re not stronger or more useful than regular horses and donkeys.
畢竟,馴化斑馬并不是什么新奇事。不是嗎?是的。事實(shí)上,近100年來(lái),人們都試圖馴化斑馬。所以斑馬市場(chǎng)一直處于窘境中?也不是。根本沒(méi)有斑馬市場(chǎng),因?yàn)榘唏R馴化不了。
為什么?和普通馬比起來(lái),斑馬相當(dāng)難捉摸。他們可能十分具有攻擊性,當(dāng)他們變老時(shí)甚至變得兇猛。而且,他們的體型也不適合把鞍具裝好。試圖馴騎斑馬很危險(xiǎn)。
所以馴化他們是不可能的了?
也不是不可能。多年以來(lái),一些斑馬也被成功的馴化了。但是作為一個(gè)群種,他們不會(huì)讓自己被馴化。一些馴獸師和飼養(yǎng)員已經(jīng)成功的創(chuàng)造了混血斑馬,比如斑馬馬——斑馬和馬和混血兒;斑驢——當(dāng)你將斑馬和驢雜交就可以得到它。
聽起來(lái)讓人毛骨悚然。
是啊,迄今為止,還沒(méi)有特定目的要去創(chuàng)造混血斑馬。斑馬并不比普通的馬和驢健壯或更有用。