你在看我嗎?
You know how eye contact is a pretty important component of interacting with people,right? So scientists recently tested this by measuring people’s brain activity as they responded to pictures of angry people and pictures of people who look afraid. It turns out that eye contact plays an important role when people are evaluating potential threats.
If we measured your brain activity, we’d see that the part of their brain that regulates emotions and detects potential threats is hard at work. On the other hand, if I've been scowling at something else, like this microphone, this wouldn’t have bothered you nearly as much. And the exact opposite is true for fear. If I was staring at something and looking really frightened, your brain would work harder to figure out if whatever is scaring me may also pose a danger to you.
Eye contact means different things in different situations. If you’re mad and looking at someone, you might be a threat. But if you’re scared and looking at me, it’s unlikely that you’re going to attack. So what the study suggests is that when you’re studying emotions, you have to take eye contact into consideration. It also suggests that in ambiguous situations, your brain has to do more work to process other people’s facial expressions in order to be able to evaluate the situation and respond appropriately.
我們都知道在與人交流時(shí)目光交流很重要。因此,科學(xué)家最近做了這樣一個(gè)實(shí)驗(yàn):給被實(shí)驗(yàn)者看一些發(fā)怒的人和看起來讓人害怕的人的照片,測(cè)量當(dāng)時(shí)他們的大腦活動(dòng)。結(jié)果發(fā)現(xiàn),人們?cè)谠u(píng)估潛在威脅時(shí),目光接觸起著重要的作用。
如果測(cè)量大腦活動(dòng),我們會(huì)看到大腦的一部分控制著情緒,并會(huì)察覺出潛在威脅。另一方面,如果我是盯著其他東西,像話筒,就不會(huì)使你感到不安。如果我盯著一樣?xùn)|西看并受到驚嚇,你的大腦就會(huì)努力找出,使我害怕的東西是否會(huì)對(duì)你造成危險(xiǎn)。
在不同情況下,目光交流的意義也不同。如果你很生氣地看著我,你可能會(huì)成為一種威脅。但是如果你是受到驚嚇然后看著某個(gè)人,就不大可能表現(xiàn)出攻擊性。所以,研究表明,當(dāng)你在觀察別人情緒時(shí),必須考慮目光交流。研究還表明,在模凌兩可的情況下,為了正確評(píng)估形勢(shì)和做出適當(dāng)?shù)姆磻?yīng),大腦需要做個(gè)更多的工作來處理其他人的面部表情。