外匯不足可以采用什么樣的補(bǔ)償貿(mào)易方式
來(lái)聽(tīng)今天的講解:
A:I have to tell you that we're short of foreign exchange. Could you undertake compensation trade?
我不得不告訴您我們現(xiàn)在外匯不足, 能否采用補(bǔ)償貿(mào)易方式呢?
B:That's OK. We often import ready-made dresses from abroad.
可以。因?yàn)槲覀兂3膰?guó)外進(jìn)口成衣。
A:You agree to buy back? Then we can overcome foreign exchange difficulties.
您是說(shuō)我們可以回購(gòu)?那我們就可以克服外匯短缺的困難了。
B:Yes.you can pay for the equipment with the ready-made dresses produced by the equipment.
是的。你們可以用該設(shè)備生產(chǎn)出來(lái)的成衣來(lái)償付該設(shè)備的購(gòu)買(mǎi)成本?
A:That's pretty good. Would you like to do total compensation trade or a partial trade?
這太好了。您選擇全額貿(mào)易還是部分補(bǔ)償貿(mào)易?
B:It depends on your payment capability.
這要看你們的支付能力了。
A:In my opinion.total compensation trade is better.
在我看來(lái),全額補(bǔ)償貿(mào)易比較好。
B:Ok.
好的。
A:We require that the equipment and technology to be provided by you should be up to advanced world standards reasonable in price and suitable to our condition of production.
我們要求你方提供的設(shè)備和技術(shù)應(yīng)達(dá).到世界先進(jìn)水準(zhǔn),價(jià)格合理,適合我方生產(chǎn)情形。
B:I agree with you. But how long will you need before you can complete the payment?.
我同意。但是你們需要多長(zhǎng)時(shí)間補(bǔ)償呢?
A:The commonly accepted period is 3 t0 6 years. We're sure to try our best. We shall reimburse you the total value of the entire equipment by installments in 4 years.
通常的慣例是3 -6年我們一定會(huì)盡快的。我們將在四年內(nèi)向你方分歧償付全部設(shè)備的總價(jià)。
B:That sounds great. Good products take good raw materials. So please make sure to use good raw materials.
聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)嘛。但是生產(chǎn)好的產(chǎn)品必 須要有好的原材料。所以請(qǐng)一定要用好的原材料。
A:Please provide us with the good equipment and outstanding technical staff as well.
也請(qǐng)貴方一定要為我們提供好的設(shè)備和優(yōu)秀的技術(shù)人員。