https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/你的性格是內(nèi)向的還是外向的.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對話,在討論性格,
性格好的人朋友多,你的性格是內(nèi)向的還是外向的
來聽今天的講解:
A: Hi. So Rory.
嗨,羅瑞。
B: Yeah, hi.
嗨。
A: Hi. Are you an introvert or an extrovert?
嗨。你性格內(nèi)向還是外向?
B: I'm not sure, you know. Sometimes I think that I'm basically an introvert. Like as I get older, I much prefer my own company.
我不太確定。有時(shí)我認(rèn)為自己是內(nèi)向的人。隨著年齡的增長,我更喜歡獨(dú)處。
A: Interesting.
有意思。
B: I don't really like going to parties that much if there's going to be new people there. If it's my friends, I'm happy to go out, but I don't know. What about you?
我不太喜歡參加有陌生人在的聚會。如果是我朋友,那我很高興和他們出去玩。你呢?
A: It's funny what you said. I feel the same way. I think sometimes I'm an introvert and other times I can be an extrovert. But maybe in reverse to what you said. I feel like the older I get, the more extroverted I become.
你的回答很有趣。我和你一樣。我認(rèn)為有時(shí)我很內(nèi)向,但是有時(shí)我又很外向。不過我的情況可能和你相反。隨著年齡的增長,我變得越來越外向。
B: That's interesting.
有意思。
A: While I was younger, I was a lot shier, so I preferred my own company. But now I find that sometimes too, I really enjoy people. So I like to meet new ones. So yeah.
我年輕時(shí)非常害羞,喜歡獨(dú)處。可是現(xiàn)在,我發(fā)現(xiàn)我很喜歡和他人相處。我喜歡認(rèn)識新朋友。
B: Yes. In the classroom, as a teacher, I'm quite an extrovert I think. I quite like being up in front of students and showing off, but I would never do that in front of other teachers or my friends, in my personal life.
嗯。我認(rèn)為,作為老師,我在課堂上很外向。我喜歡在學(xué)生們面前展示我的能力,不過在私下,我絕對不會在其他老師和朋友面前這樣做。
A: Interesting.
有意思。
B: But something about the classroom maybe because it's my environment and I'm in control that I feel more comfortable, like being more extroverted and showing off, camping up.
可能因?yàn)榻淌沂俏沂煜さ沫h(huán)境,而且在我的掌控之下,讓我感覺更舒適,所以我變得更外向,會更放松地展示自己。
A: I think it would be a little difficult to be introverted if you were a language teacher. I think it certainly helps to be extroverted or to act to be able to become more extroverted when you're in the classroom for sure. For sure.
我認(rèn)為就語言老師來說,如果內(nèi)向的話很難做。外向的人肯定更適合,因?yàn)樵谡n堂上可以更放得開。
B: Yeah. And have you ever done anything really extroverted, like performed in public?
對。你有沒有做過特別外向型的事情,比如在公共場合表演之類的?
A: Before I used to sing actually, and I have sang in concerts.
我以前在音樂會上唱過歌。
B: Right.
好。
A: And it's true. I think that's where my introverted self really comes out because although I enjoy singing and I like the attention to a certain extent, but I get really nervous. Really, really nervous when I'm in front of a large crowd. And sometimes I'm like, "Why am I doing this to myself? Why am I here?"
這是真的。我認(rèn)為那時(shí)我內(nèi)向的那一面完全顯現(xiàn)出來了,雖然我很喜歡唱歌,而且喜歡一定程度的關(guān)注,但是我非常緊張。我站在很多人面前的時(shí)候真的非常緊張。有時(shí)我會想:“我為什么要這樣對自己?我為什么在這里?”
B: Yeah.
嗯。
A: But yeah, I don't do that so much anymore.
我不會再這樣做了。
B: Right. And do you think people can change? Do you think people – because people seem to want to become more extroverted? It seems to be like society says extroverted people are successful people.
好。你認(rèn)為人會改變嗎?你認(rèn)為人們會想更外向一些嗎?從社會情況來看,似乎外向的人更容易成功。
A: It's true.
沒錯。
B: Do you think people can change or do you think people should try to change?
你認(rèn)為人會改變嗎?或者說你認(rèn)為人們應(yīng)該嘗試改變嗎?
A: I've heard of actually people saying that depending on the language that people change with the language. I've heard of some of my students saying that when they speak in a different language, their personality actually changes, where maybe in their own language, they may be quieter. But when they speak the different language, they become a lot more extroverted.
我聽說這取決于語言,人們會隨著他們所說的語言改變。我聽一些學(xué)生說,他們在說其他語言時(shí)個(gè)性會發(fā)生改變,而他們在說母語時(shí)會更安靜一些。他們在說其他語言時(shí)會更外向一些。
B: Right.
好。
A: It's as if they change. So whether or not it's a real change I think you can "fake it" quote-unquote even if you're not an extrovert or an introvert. Maybe for a few hours or for the occasion. Yeah, you can pretend, and then go back.
就好像他們改變了一樣。我認(rèn)為,無論那是不是真正的改變,你都可以“假裝”一下,即使你不是外向的人或者你不是內(nèi)向的人。也許可以在幾個(gè)小時(shí)的時(shí)間或者根據(jù)場合假裝一下。你可以假裝性格改變了,然后再回到以前的性格。
B: Right. I wonder if when we speak a different language, we don't have the same connections with the words.
好。我想知道,我們在說其他語言時(shí),是不是和那些詞匯的連接方式不同。
A: That's true.
沒錯。
B: It makes it easier to maybe speak more honestly and not worry about what other people think of us.
也許更真誠地說話,不去擔(dān)心其他人怎么看我們會更簡單一些。
A: That's true.
沒錯。