關(guān)于談蝸居的英語情景對話:Tina: Tina: Hey, you should not have missed the party. It was fantastic.
你真不應(yīng)該錯過那個聚會的。太棒了。
Jessica: Well, there are cool parties all the time. Guess what? I spent the whole weekend on the TV show named Dwelling Narrowness.
聚會嘛,天天都有的啊。我整個周末都在看《蝸居》。
Tina: You watched that too? I heard it is about housing or something like that. Dwelling Narrowness? What kind of name is that?
你也看了?我聽說是關(guān)于房子什么的。《蝸居》?什么破名字啊。。。
Jessica: That’s because you haven’t seen it. You can’t judge the book by its cover.
那是因為你沒有看過。不可以以“名”取“劇”的啊!
Tina: Maybe. But I just can’t see why people are so obsessed with TV shows. I think Chinese TV shows are stupid and unrealistic.
也許吧。我只是不明白為什么現(xiàn)在的人那么著迷電視劇。我認為中國的電視劇很傻,也不現(xiàn)實。
Jessica: No, you are so wrong. It is a good one. I feel it is a story of my life. I am sympathetic with the young people like us.
你大錯特錯了。這部電視劇不錯的。我感覺它就是在寫我的故事。我現(xiàn)在特感慨我們這代的年輕人。
Tina: Come on! That’s not you! You never liked lecturing.
省省吧。這真不像你。你可從來不說教的。
Jessica: Think about it! When we were young and poor, the housing was so inexpensive. When we think we can afford one small apartment, the price begins to soar. Thanks to housing, I have witnessed so many unhappy couples ending in divorce.
仔細想想看。我們沒錢的時候,房子一點都不貴。當我們手頭有點兒的時候,房子價格又飛漲。就是因為房子,我已經(jīng)見證了很多婚姻破裂的家庭。
Tina: Truly, my friend Jake just divorced last month. Well, it was not his fault. His wife cheated on him. She had an affair with a rich old man.
這倒是。我朋友杰克上個月剛離婚。不過,也不是他的錯。他老婆和一個有錢老頭搞外遇了。
Jessica: See? Another sugar daddy. This is life. It happens in the TV show and our life. Don’t be cynical, ok?
看吧,又是一個傍大款的。這就是生活。電視劇也好,現(xiàn)實也好,這是事情經(jīng)常有的。別再憤世嫉俗了啦。
Tina: I knew you would say that. Maybe I will watch that TV show sometime.
我就知道你會這么說我。說不定我還真會抽空看看那部電視劇。
Jessica: You should. And you will be a crier for sure.
一定的。你肯定會哭的。
Tina: Err, Come on …. That’s not me. I am tough.
切,這不是我。我很強悍的。