【迷你小對話】
A: I notice that you gave all the credit for the Mackay account to Scott. That was big of you.
B: It’s not a bit thing. I’m no bleeding heart, just practical. Scott is a hard worker and trustworthy, so I want to keep him on the team.
A: Sure, but it was considerate.
B: Maybe, but he needed a boost, so now he owes me. It’s no big deal.
A: 我注意到你把辦成Mackay帳戶的功勞都歸到了Scott頭上,你夠偉大的。
B: 沒什么大不了的。我也不是善良得不得了,只是從實際考慮而已。Scott工作很努力,也很可靠,所以我希望他能留在我們團隊。
A: 嗯,不過你的考慮還是挺周到的。
B: 也許吧,他需要別人的鼓勵。他現(xiàn)在欠我一個人情。不是什么大不了的事。
【語言點精講】
give credit for sth. to sb.: 把……歸功于。
big: 在口語中指說話人認為某人在某事上可以貢獻更多、應(yīng)該做更多,常用來諷刺、挖苦。
bleeding heart: 本表達帶有貶義,形容某人不嚴格,過于大方,或過于關(guān)注其他人的幸福安康。
trustworthy: 值得信賴的。
on the team: 在團隊里。
considerate: 體貼的;體諒的;考慮周到的。
boost: 激勵。