Dialogue Script 1 對話原文 1
Waitress: Good evening. Do you have a reservation?
Wilson: Yes. The reservation is under Lin.
Waitress: Very good, Mr. Lin. Do you prefer smoking or non-smoking seating?
Wilson: Non-smoking, please.
Waitress: If you follow me, I will show you to your table.
Wilson: Thank you.
Waitress: You're welcome. Your server will be with you right away to take your drink order.
講解:
1. 這段對話發(fā)生在顧客剛剛進餐館時。Reservation見是“預(yù)定、預(yù)約”的意思,在好一點的餐館里吃飯一般都需要提前預(yù)約,而當(dāng)你進入一家餐館時,侍者首先就會問你是否有預(yù)約,Do you have a reservation?
2. 以誰的名字預(yù)定座位或是酒店房間一般用介詞under,比如,I have made a reservation for a double room in the Hilton Hotel under Mr. Peterson. 我用彼得森的名字在希爾頓飯店訂了一個雙人間。
3. 國外的餐館里不一定允許吸煙,即使允許,一般也分為吸煙區(qū)和非吸煙區(qū),即smoking area和non-smoking area,所以對話中的non-smoking seating就是非吸煙區(qū)的座位。
4. 當(dāng)別人對你表示感謝時,你可以說"You're welcome."意思是“不用謝;沒什么”。
5. take one's order在這里的意思是替顧客寫單,記錄客人需要的食物或酒水。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Waiter: Awfully sorry, there are no vacancies left now. Would you like to wait for a moment?
Anne: How long a wait do you think there'll be?
Waiter: About eight minutes, I think.
Anne: OK, we will wait for a while.
(Ten minutes later)
Waiter: I'm sorry for making you wait for so long. Now there is a table available in non-smoking section. Please follow me.
Anne: Thank you.
Waiter: This is the menu. Are you ready to order now?
Anne: Sorry, we haven't decided yet. Could you please give us a little longer?
Waiter: No problem.
講解:
1. 沒有空位子或者空房間,我們可以說,There are no vacancies left.
2. 無論是顧客還是侍者,在對話中都非常客氣,顯示了侍者受過很好的培訓(xùn),而顧客則具有良好的修養(yǎng)。