影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

《The Social Network》 社交網(wǎng)絡(luò) 得到與失去間的平衡

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2020年02月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

No.007 《The Social Network》 社交網(wǎng)絡(luò) 得到與失去間的平衡

英文導(dǎo)讀

The Social Network is a 2010 American drama film directed by David Fincher and written by Aaron Sorkin. Adapted from Ben Mezrich's 2009 book The Accidental Billionaires, the film portrays the founding of social networking website Facebook and the resulting lawsuits. It stars Jesse Eisenberg as founder Mark Zuckerberg, along with Andrew Garfield as Eduardo Saverin and Justin Timberlake as Sean Parker.

Director David Fincher (Fight Club, Seven) teams with screenwriter Aaron Sorkin (The West Wing) to explore the meaning of success in the early 21st century from the perspectives of the technological innovators who revolutionized the way we all communicate. The year was 2003. As prohibitively expensive technology became affordable to the masses and the Internet made it easy to stay in touch with people who were halfway across the world, Harvard undergrad and computer programming wizard Mark Zuckerberg (Jesse Eisenberg) launched a website with the potential to alter the very fabric of our society. At the time, Zuckerberg was just six years away from making his first million. But his hearty payday would come at a high price, because despite all of Zuckerberg's wealth and success, his personal life began to suffer as he became mired in legal disputes, and discovered that many of the 500 million people he had friended during his rise to the top were eager to see him fall. Chief among that growing list of detractors was Zuckerberg's former college friend Eduardo Saverin (Andrew Garfield), whose generous financial contributions to Facebook served as the seed that helped the company to sprout. And some might argue that Zuckerberg's bold venture wouldn't have evolved into the cultural juggernaut that it ultimately became had Napster founder Sean Parker (Justin Timberlake) not spread the word about Facebook to the venture capitalists from Silicon Valley. Meanwhile, the Winklevoss twins (Armie Hammer and Josh Pence) engage Zuckerberg in a fierce courtroom battle for ownership of Facebook that left many suspecting the young entrepreneur might have let his greed eclipse his better judgment. The Social Network was based on the book The Accidental Billionaires by Ben Mezrich.

The film received widespread acclaim, with critics praising it for its editing, acting, score, direction and screenplay. However, some people, including Zuckerberg himself, criticized the film for its many inaccuracies. The Social Network appeared on 78 critics' Top 10 list for 2010; of those critics, 22 had the film in their numberone spot. Rolling Stone's Peter Travers said "The Social Network is the movie of the year. But Fincher and Sorkin triumph by taking it further. Lacing their scathing wit with an aching sadness, they define the dark irony of the past decade."

It received eight Academy Award nominations, including Best Picture, Best Director (Fincher), and Best Actor (Eisenberg), and won three for Best Adapted Screenplay, Best Original Score, and Best Film Editing. At the 68th Golden Globe Awards, the film won Best Motion Picture – Drama, Best Director, Best Screenplay, and Best Original Score.

獲獎情況

2011年第83屆奧斯卡:最佳配樂、最佳剪輯、最佳改編劇本獎,并榮獲最佳影片提名、最佳男主角提名、最佳導(dǎo)演提名、最佳攝影提名、最佳音響效果提名、最佳配樂提名。

《The Social Network》 社交網(wǎng)絡(luò) 得到與失去間的平衡

影片信息

導(dǎo)演:大衛(wèi)·芬奇

編?。喊瑐?middot;索金、本·麥茲里奇

主演:杰西·艾森伯格、安德魯·加菲爾德、賈斯汀·汀布萊克、魯妮·瑪拉

類型:劇情、傳記

制片國家(地區(qū)):美國

上映日期:2010-10-01(美國)

片長:120分鐘、USA:121分鐘

又名:《社群網(wǎng)戰(zhàn)》《Facebook的故事》《臉書狂潮》《社交網(wǎng)站》

劇情簡介

2003年秋,就讀于哈佛大學(xué)的電腦天才學(xué)生馬克·扎克伯格(杰西·艾森伯格飾)被女友甩掉。在憤怒之余,馬克利用自己的本領(lǐng),采取黑客手段入侵了學(xué)校的電腦系統(tǒng),盜取了校內(nèi)所有的漂亮女生的資料,放在一個(gè)自己制作的名為“Facemash”的網(wǎng)站上,供同學(xué)們對這些漂亮的女生評分。

他的這一舉動引起了校內(nèi)的轟動,一度使哈佛的服務(wù)器幾近崩潰,馬克也因此遭到校方的懲罰,差點(diǎn)被退學(xué)。不過,因禍得福,馬克的舉動引起了溫克萊沃斯兄弟的注意,他們邀請馬克加入團(tuán)隊(duì),共同建立一個(gè)社交網(wǎng)站。與此同時(shí),馬克和自己的室友一起建立了日后名聲大噪的“Facebook”。

讓他們沒有意識到的是,這個(gè)社交網(wǎng)站帶來了全球網(wǎng)絡(luò)社交的革命。在短短的6年時(shí)間,他們有了5億的用戶,馬克成為了世界上最年輕的億萬富翁,這樣的變化改變了他的生活。但是,在輝煌的成就和財(cái)富背后,朋友卻與他分道揚(yáng)鑣,而他自己也深陷利益的陷阱中……

《The Social Network》 社交網(wǎng)絡(luò) 得到與失去間的平衡

制作花絮

《社交網(wǎng)絡(luò)》是根據(jù)本·麥茲里奇的小說《意外的億萬富翁:Facebook的創(chuàng)立,一個(gè)關(guān)于性、金錢、天才和背叛的故事》改編而成的。

影片的故事原型來源于網(wǎng)站facebook的創(chuàng)始人馬克·扎克伯格和埃德華多·薩瓦林。

漢莫一人分飾溫克沃斯兄弟兩角,而另一角色的身型是由男模喬希·潘斯所頂替。電影拍攝后,兩人皆與角色本人溫克沃斯兄弟見面,雙胞胎表示相當(dāng)喜愛他們的表演,兩人表現(xiàn)就像是銀幕情侶。

重點(diǎn)學(xué)習(xí)

But his hearty payday would come at a high price

Come at是英語中的一個(gè)固定搭配,在文中,它是“達(dá)到,拿到;接近”的意思,比如:Put the food where the cat can't come at it.(把食物放在貓夠不著的地方。)Come at還有“弄清,查明;掌握;了解到”的意思,比如:It was a long time before we came at the truth.(過了很長時(shí)間我們才了解到真相。)另外,它還能表達(dá)“攻擊,襲擊;向…撲過去”的意思,比如:I saw the tiger just as it was going to come at me.(正當(dāng)這只老虎向我撲來之時(shí),我看到了它。)

Zuckerberg's bold venture wouldn't have evolved into the cultural juggernaut

Evolve into是英語中的一個(gè)固定搭配,它是“演變(或發(fā)展、發(fā)育、進(jìn)化)成為”的意思,比如:China will undoubtedly evolve into an economic superpower.(中國無疑將會發(fā)展成為經(jīng)濟(jì)超級大國。)

單詞時(shí)間

lawsuit[?l?:sju:t] n. 訴訟(尤指非刑事案件);訴訟案件

screenwriter[?skri:n?rait?] n. 編劇家;電影劇本作家

perspective[p??spektiv] n. 觀點(diǎn);遠(yuǎn)景;透視圖

innovator[?in?uveit?] n. 改革者,創(chuàng)新者

prohibitively[pr?u?hibitivli] adv. 禁止地;過高地;過分地

fabric[?fæbrik] n. 織物;布;組織;構(gòu)造;建筑物

mire[?mai?] vi. 陷于泥坑;陷入困境

detractor[di?trækt?] n. 貶低者;誹謗者

juggernaut[?d??ɡ?n?:t] n. 世界主宰;強(qiáng)大的破壞力

courtroom[?k?:tru:m] n. 法庭;審判室

inaccuracy[in?ækjur?si] n. 錯(cuò)誤;不精確

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市二甲新苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦