影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《魔發(fā)奇緣》第05章 :在山谷的中央,一座高塔直入云霄

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年11月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

“Give me that!” Flynn yelled as Maximus finally sank his teeth into the satchel. Man and horse engaged in a tug-of-war until Flynn used all his might to pull the satchel free, flinging it well out of reach. It landed at the far end of a fallen tree that was rooted in the side of the cliff and stretched across the top of the deep ravine.

Panting, Flynn and Maximus immediately sized up the situation. Not used to having such a competent rival, Flynn leaped from the horse’s back and scrambled to get to the tree first. Maximus followed. Flynn grinned as he slipped along the underside of the tree and inched toward the satchel. No horse would dare step out on a tree overhanging a cliff.

No horse except Maximus.

The horse walked out onto the tree, trying to stomp on Flynn’s hands with his hooves. Flynn could not believe it. The massive horse was practically tiptoeing along the top of the horizontal tree.

“Ha-ha!” Flynn yelled at last. Triumphantly, he clung to the end of the tree, hanging on to a branch that simply could not hold the horse’s weight. Flynn held up the satchel to show Maximus that he had won.

Maximus glared at Flynn.

Crack! Now they both froze as they heard the deep sound of the tree roots pulling away from the ledge. Flynn and Maximus fell, screaming and neighing, as the tree broke from the cliff.

Maximus landed hard. Quickly, he got to his feet and shook off the dust. He was all right! But Flynn was nowhere to be found. The horse sniffed around, trying to pick up Flynn’s trail.

Carefully and quietly, Flynn moved along a steep rocky wall. He had the satchel. He had the crown. Now he just had to get rid of that crazy horse! Seeing some bushes, he plunged his hand into them and parted their branches. He peered into the darkness and saw a cave. Perfect! He slipped into the entrance just as Maximus trotted by, sniffing like a bloodhound.

That horse is relentless! Flynn thought as he held his breath. Turning, he saw that the cave had an opening on the opposite side. He was so desperate to get away from the horse that he plunged farther inside without a second’s thought, and found himself in a tunnel. When he emerged from the tunnel, he stopped short.

Before him lay a beautiful valley. The ground was covered in lush green foliage. A waterfall glimmered in the sunlight as it tumbled down the rusty-red, rocky walls surrounding the valley and splashed into a clean, fresh pond. A sparkling bright blue stream burbled along a winding path amid fields of flowers.

And in the middle of the valley, a tall tower reached toward the sky. Stunned by the valley’s beauty and awed by this hidden world, Flynn simply stared for a moment. He had discovered something truly marvelous.

Flynn could faintly hear Maximus at the far end of the tunnel. Groaning, Flynn realized that he had to do something fast to get away — something that Maximus would never be able to do. Flynn raced to the tower. He pulled out some arrows and used them to hoist himself up. It was a grueling effort, but he had to find refuge. Grimacing all the way, Flynn plunged arrow after arrow into the cracks in the tower’s exterior, pulling himself ever higher.

Moments later, Flynn climbed through the window at the top of the tower.

“Alone at last,” he said, heaving a sigh of relief. He had finally found a safe harbor where no royal guard or royal horse or Stabbington brother would ever find him.

BANG! Something hit Flynn in the back of the head. Then his world went black.

“給我!” 當(dāng)捍馬最終緊緊地咬住了背包時(shí),費(fèi)林大叫道。人與馬開(kāi)始了拔河比賽,直到費(fèi)林用他所有的力氣把書包扔到了夠不著的遠(yuǎn)處。包落在一棵倒下的樹(shù)的盡頭。這棵樹(shù)長(zhǎng)在懸崖一側(cè),向深谷上方伸出。

費(fèi)林和捍馬喘著粗氣,立即把握這個(gè)形勢(shì)。費(fèi)林不習(xí)慣有這樣一個(gè)能干的對(duì)手,他從馬背跳起來(lái),搶先爬到樹(shù)上。捍馬緊跟著他。當(dāng)費(fèi)林沿著樹(shù)的下方,一步步爬向背包的時(shí)候,他咧嘴笑了。沒(méi)有馬敢踩在掛在懸崖的樹(shù)上。

沒(méi)有馬敢,除了捍馬。

那匹馬走上了樹(shù),想用蹄子踩費(fèi)林的手。費(fèi)林覺(jué)得難以置信。這匹大馬幾乎踮著腳走在這棵平掛著的樹(shù)的上方。

“哈哈!”費(fèi)林最后喊道。他得意揚(yáng)揚(yáng)地抓住樹(shù)端,掛在一根無(wú)法承載馬的重量的樹(shù)枝上。費(fèi)林舉起包,向捍馬炫耀他贏了。

捍馬瞪著費(fèi)林。

樹(shù)斷裂了!當(dāng)他們聽(tīng)到樹(shù)根從懸崖發(fā)出的低沉響聲時(shí),他們都僵住了。樹(shù)從崖壁斷裂的時(shí)候,伴隨著費(fèi)林的尖叫和捍馬的嘶叫,他們摔了下去。

捍馬重重地落到地上。他很快站起來(lái),抖掉了塵土。他安然無(wú)恙!但卻找不到費(fèi)林。馬嗅嗅周圍,試圖尋找費(fèi)林的蹤跡。

費(fèi)林小心翼翼地、輕輕地沿著陡峭的巖石壁移動(dòng)。背包在他手上。他擁有皇冠?,F(xiàn)在他只要擺脫那匹瘋狂的馬!他看到了灌木叢,把手伸進(jìn)了進(jìn)去,撥開(kāi)樹(shù)枝。他朝陰暗處瞥了一眼,看見(jiàn)一個(gè)洞。很完美!當(dāng)捍馬像一條警犬到處嗅著跑過(guò)的時(shí)候,他滑進(jìn)了洞口。

那匹馬真是鍥而不舍!費(fèi)林屏住呼吸的時(shí)候想。轉(zhuǎn)身,他看見(jiàn)那個(gè)洞在另一面有一個(gè)開(kāi)口。他不顧一切地想甩掉那匹馬,毫不猶豫地跳進(jìn)更深的地方。他發(fā)現(xiàn)自己在一個(gè)隧道里。當(dāng)他從隧道中鉆出來(lái)的時(shí)候,他猛地停了下來(lái)。

他面前出現(xiàn)了一個(gè)美麗的山谷。地面覆蓋著茂密的綠葉。瀑布在陽(yáng)光下閃爍,流下銹紅色的山谷石壁,濺落到干凈、清新的池塘。一條閃閃發(fā)光的明亮的藍(lán)色溪流汩汩地沿著蜿蜒的小路在花間流淌。

在山谷的中央,一座高塔直入云霄。費(fèi)林被山谷的美麗震驚了,對(duì)這個(gè)隱藏的世界感到敬畏,就那么目不轉(zhuǎn)睛地看了片刻。他發(fā)現(xiàn)了真正奇妙的東西。

費(fèi)林隱約聽(tīng)到隧道另一頭傳來(lái)捍馬的聲音。費(fèi)林嘟囔著,意識(shí)到他必須趕快做點(diǎn)什么才能甩掉捍馬——要做捍馬永遠(yuǎn)也做不到的事。費(fèi)林沖向高塔。他掏出一些箭,借助它們往上爬。這是艱難的嘗試,但他必須找到避難所。費(fèi)林一路上表情痛苦地把箭一支支地插入高塔外墻的裂縫,借助箭把自己往上拉。

過(guò)了一會(huì)兒,費(fèi)林爬進(jìn)了塔頂?shù)拇皯簟?

“終于就剩我一個(gè)人了?!彼f(shuō)著,松了一口氣。他終于找到了一個(gè)皇室衛(wèi)兵、馬和釘刺兄弟都找不到他的避風(fēng)港。

砰!有東西砸在了費(fèi)林的后腦勺上。緊接著,他眼前一片漆黑。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湘潭市湘水西湖城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦