影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《海洋奇緣》第07章 :難道是毛伊?

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年10月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Moana paddled through the night and into the next day. With the bright sun shining down, she repeated and rehearsed what Gramma Tala had told her to say to Maui, like a mantra. “I am Moana of Motunui, you will board my boat, sail across the sea, and restore the heart of Te Fiti. I am Moana of—” A strange clucking noise stopped her, and she peered into the cargo hold of the boat.

A coconut rose up, and the sound was loud and clear: Bagock!

“Heihei?” Moana said, removing the coconut to reveal the silly rooster. Heihei took one look at the ocean and his crooked eyes went wide. He screeched and screamed as if attempting to seek help from every corner of the ocean! Moana quickly placed the coconut back over his head to silence him. She removed it, and he screeched again. She placed it back on, and he was quiet. She pulled it off once more, and he did not react at all.

“It’s okay, see?” said Moana. “You’re all right. There we go, yeah, nice water. The ocean’s a friend of mine.” Heihei looked at the water and walked right off the boat! His scrawny clawed feet stuck straight up as he bobbed up and down in the sea.

Moana jumped in to save him, and the boat started moving away from her. Holding on to Heihei, she swam for the boat, grabbing it before it drifted too far. Once they were back on board, Heihei tried to walk off again, so Moana put him in the cargo hold and told him to stay there.

“Okay, next stop: Maui,” Moana said, grabbing the oar. Then she returned to practicing her speech, figuring out exactly how to say it and which words to emphasize. “I am Moana of Motunui. You will board my boat, sail across the sea, and restore the heart of Te Fiti.”

Later that night, Moana struggled, trying to keep the boat on course through strong winds. “I am Moana of Motunui,” she chanted. “You will board my boat, sail across the sea, and restore the heart of Te Fiti.”

It wasn’t long before she became very tired, but she continued repeating her speech. “I ... am Moana ... of ... Motu ... ,” she said, slurring her words. The ocean splashed her awake. “Board my boat!” she shouted, but when she looked up for the constellation, she couldn’t find it. She spun around and there it was, behind her! As she tried to change directions, the wind pushed her off balance and the boat started to tip. She tried to right it, but the boat capsized, sending her into the ocean. She rose to the surface to see her food floating away—along with her oar. She decided to splash the water, trying to get its attention. “Uh, ocean ... can I get a little help?” she asked.

While she waited for the ocean to respond, she tried to collect her things. Then a deep rumbling noise thundered from the sky. A storm was brewing. Giving up on her supplies, she reached for her oar and tried to right the boat.

“Come on... . Help! Come on!” she begged the ocean. “Help me! PLEASE!”

But the waves grew bigger and became more violent. Moana helplessly clung to the canoe as it was tossed around the rough sea like a tiny toy boat. A mountainous wave came toward her and crashed down hard. Then everything went black.

When Moana opened her eyes, she found herself washed up on an island. She spit the sand from her mouth and shook herself off. Her canoe was on its side, and Heihei was standing on the mast, with a basket on his head. He stepped off, falling to the ground, his head buried in the sand and his clawed feet sticking straight up. Moana immediately felt her necklace. She was relieved to find the heart of Te Fiti still safe inside.

Moana studied her boat and then walked angrily to the water’s edge. “Um ... what? I said ‘help me,’ and tidal-waving my boat? NOT HELPING!” she shouted, kicking her foot toward the ocean. The water retreated, causing her to fall on her rear. She took another look at her boat and then turned back to the ocean.

“Fish pee in you! All day! So ... ,” Moana said, pointing to the ocean. It made her feel just a tiny bit better.

Heihei, with his head still stuck in the basket, pecked at a big rock. But this wasn’t a regular rock. It was covered in thousands of check marks that together formed the shape of a giant fishhook! She scanned the ground and spotted oversized footprints that led to a makeshift camp.

“Maui ... ?” Moana said.

An ocean wave gestured toward her, giving what looked like a very human nod.

She lowered her eyes sheepishly, realizing the ocean had helped get her there. But before she could apologize, she heard a noise and a giant shadow approached. Moana gasped.

“Maui,” she said nervously.

莫阿娜整整劃了一夜的船。次日清晨,明媚的陽(yáng)光灑落下來(lái),她開(kāi)始反復(fù)演練著塔拉祖母教她對(duì)毛伊說(shuō)的話,就像在念咒語(yǔ)一樣:“我是來(lái)自莫圖魯尼島的莫阿娜,請(qǐng)上船,我要帶你跨越整片大海,歸還特菲提之心。我叫莫阿娜,來(lái)自……”突然一陣奇怪的咯咯聲打斷了她,她雙眼盯著貨艙。

一個(gè)椰子往上動(dòng)了動(dòng),那聲音隨之清晰響亮起來(lái):咯咯咯!

“是憨憨嗎?”莫阿娜問(wèn)道,她拿開(kāi)椰子,一看果真是這只傻公雞。憨憨看了一眼大海,它那歪斜的眼睛睜得大大的。它猛地尖叫起來(lái)像是在無(wú)邊的大海上尋找?guī)椭?!莫阿娜迅速將椰子塞回他頭上好讓它消停一會(huì)兒。她一拿開(kāi)椰子,憨憨又尖叫起來(lái)。莫阿娜又把椰子放了回去,它這才安靜下來(lái)。她再次拿掉椰子,憨憨這回完全沒(méi)有激烈的反應(yīng)了。

“沒(méi)事的!看到了嗎?”莫阿娜對(duì)憨憨說(shuō)道,“你沒(méi)事啦,現(xiàn)在好了,你看,海水多美??!大海是我的好朋友?!焙┖┒⒅K矗斑~步掉下了船!它在海里撲騰著,那雙干瘦的爪子直挺挺地朝天豎了起來(lái)。

莫阿娜跳入海里去救它,船開(kāi)始慢慢漂遠(yuǎn)了。抓住憨憨后,莫阿娜游向小船,在船還沒(méi)漂遠(yuǎn)之前就抓住了它。他們重新回到船上后,憨憨又想離開(kāi),所以莫阿娜把它塞回貨艙,命令它待在原地不動(dòng)。

“好了,下一站:尋找毛伊!”莫阿娜抓著船槳說(shuō)道。然后她又開(kāi)始練習(xí)那段話,盤算著該怎么措辭,怎樣強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)?!拔沂莵?lái)自莫圖魯尼島的莫阿娜,請(qǐng)上船,我要帶你跨越整片大海,歸還特菲提之心?!?

當(dāng)天夜里晚些時(shí)候,狂風(fēng)大作,莫阿娜竭盡全力讓船不偏離航線?!拔沂莵?lái)自莫圖魯尼島的莫阿娜,”她有節(jié)奏地念著,“請(qǐng)上船,我要帶你跨越整片大海,歸還特菲提之心?!?

不一會(huì)兒,莫阿娜就疲憊不堪了,可她仍然不停地重復(fù)著。“我……叫莫阿娜,來(lái)自……莫圖……”她含糊不清地說(shuō)著。海水飛濺,讓她清醒了過(guò)來(lái)?!罢?qǐng)上船!”莫阿娜大聲喊著,但當(dāng)她抬頭仰望魚(yú)鉤座時(shí),卻找不著它了。莫阿娜趕忙轉(zhuǎn)過(guò)身,原來(lái)它就在自己身后!當(dāng)她努力調(diào)轉(zhuǎn)船頭時(shí),狂風(fēng)拉扯著她失去了平衡,船身也開(kāi)始傾斜。莫阿娜努力讓船保持平穩(wěn),可船還是翻了,她也掉進(jìn)了海里。她掙扎著浮出海面,看到她的食物已經(jīng)漂遠(yuǎn)了,隨之而去的還有她的船槳。她決定拍打海水來(lái)吸引大海的注意力?!斑?,大海……能幫點(diǎn)小忙嗎?”她問(wèn)道。

在等大海回應(yīng)的時(shí)候,莫阿娜試著收回散落的東西。突然空中傳來(lái)一陣沉悶的轟隆聲,預(yù)示著暴風(fēng)雨即將來(lái)臨。她只好放棄那些供給品,伸手拿回船槳并努力將船扶正。

“快啊……救命?。】禳c(diǎn)?。 蹦⒛绕砬蟠蠛5?,“幫幫我吧!求您了!”

但是浪頭越來(lái)越大,來(lái)勢(shì)洶洶。莫阿娜只好無(wú)助地抱緊小船,但在浩瀚狂野的大海里,小船就像一艘微型玩具船那般搖搖晃晃。排山倒海的浪潮朝她翻滾而來(lái)又猛然落下,接著一切陷入漆黑。

莫阿娜睜開(kāi)眼睛時(shí),發(fā)現(xiàn)自己被沖到了一座小島上。她吐出嘴里的泥沙,又撣了撣全身的泥土。她的小船在沙灘邊,憨憨正站在桅桿上,頭頂著個(gè)籃筐。它走下桅桿,卻一下摔倒在地,頭栽進(jìn)沙子里,兩只腳爪徑直向上伸著。莫阿娜立即伸手去摸她的項(xiàng)鏈,發(fā)現(xiàn)特菲提之心仍安全地放在里面,她長(zhǎng)舒了口氣。

莫阿娜仔細(xì)檢查了她的船,隨即氣憤地走到海邊?!昂撸愀墒裁茨??我求你‘幫幫我’,你就讓浪潮卷翻我的船?根本沒(méi)在幫忙!”她咆哮道,對(duì)著大海一頓拳打腳踢。海水連連后退,嚇得莫阿娜一屁股坐到了地上。她又看了一眼船,然后扭頭看向大海。

“魚(yú)整天在你身上吃喝拉撒!你就是個(gè)……”莫阿娜指著大海罵道,這使她稍微好受些了。

憨憨在啄一塊大石頭,它的頭仍卡在籃筐里。這可不是一塊普通的石頭,它的表面有成千上萬(wàn)的鉤形符號(hào),這些符號(hào)拼在一起構(gòu)成了一個(gè)巨型魚(yú)鉤!莫阿娜細(xì)看地面,發(fā)現(xiàn)一連串超大腳印,通往一個(gè)臨時(shí)搭建的營(yíng)地。

“難道是毛伊?”莫阿娜說(shuō)道。

這時(shí)一股海浪向她示意,像是在點(diǎn)頭回應(yīng)她的話。

莫阿娜這才意識(shí)到是大海一路幫助她到這兒來(lái)的,于是羞怯地垂下了雙眸。但是她還沒(méi)來(lái)得及道歉,就聽(tīng)到一陣響聲,隨后一個(gè)巨大的影子慢慢走近,她倒吸了一口氣。

“毛伊。”她緊張地說(shuō)道。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市北碚城北大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦